Тринадцать гостей. Смерть белее снега - Джозеф Джефферсон Фарджон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я мог услышать об этом от самого Эрншоу.
– Тогда это была бы не догадка.
– Ничья! – со смехом признал Тейверли. – Я догадался потому, что когда мы поскакали в сторону Холма, Чейтер и Эрншоу были с нами. Когда меняли направление, они сильно отстали от нас. Вот я и предположил, что они двинулись дальше, не сворачивая.
– Вы не сделали ничего дурного, сэр. Продолжайте.
– Вы спрашиваете, куда направились мы с мисс Эйвлинг?
– Да.
– Мы решили отказаться от охоты и поехали в Уэст-Меллинг.
– Чем был вызван отказ?
– Наш первоначальный план не удался, мы решили не спешить, а просто насладиться верховой ездой.
– В этом и заключается преимущество охотников-любителей перед нами, профессионалами, – заметил Кендалл. – Я тоже охочусь, но мне нельзя махнуть на охоту рукой. Дальше, сэр.
– В Уэст-Меллинге мы были примерно в час дня – внесите это в ваш график – и остались пообедать в «Вэлли-инн». Я упоминаю потому, что это последний факт, который могу отметить, пока мы не попали в Майл-Боттом на обратном пути. После обеда мы просто ехали куда глаза глядят. В Майл-Боттом мы находились примерно без четверти пять…
– Можно поточнее?
– Постараюсь. Я посмотрел на часы, поэтому знаю: это более-менее верное время. То, что мы наткнулись на Чейтера, – случайность. Я заметил его шляпу в траве в стороне от дороги. Конечно, я не знал, чья это шляпа, но мы решили вернуть ее хозяину, если сумеем определить его. Хозяина мы нашли неподалеку…
– И шляпа была ему уже ни к чему! – бросил Кендалл.
– Да. Пока мы его осматривали, подъехала мисс Леверидж – она тоже возвращалась обратно. Они с мисс Эйвлинг отправились звонить. Дожидаясь их, я опять посмотрел на часы. Они показывали без семи минут пять.
– Откуда они звонили?
– С постоялого двора в полумиле оттуда. Не знаю, как он называется.
– Мисс Леверидж и мисс Эйвлинг отсутствовали недолго?
– Минут пятнадцать-двадцать. С ними явилась подмога – машина с постоялого двора и двое мужчин.
Кендалл закрыл свой драгоценный блокнот и спрятал его в карман. Эта процедура, как будто означавшая конец разговора, часто предшествовала самым главным вопросам полицейского.
– Спасибо, мистер Тейверли, – произнес инспектор. – Я вам очень признателен. Кстати, чем вы занимались, когда ждали в Майл-Боттом?
– Что я делал? – пожал плечами Тейверли. – Ничего особенного…
– Просто ждали?
– Да.
Инспектор оглядел комнату.
– И ничего не искали?
– Что мне было искать?
– Может, что-нибудь нашли?
Инспектор уставился на Тейверли так, словно заблудился и, к великому своему облегчению, набрел на дорожный указатель.
– Единственная моя находка – шляпа, – ответил Тейверли.
Стараясь скрыть разочарование, Кендалл продолжил:
– Объясните мне кое-что, Тейверли. У вас было много времени, чтобы осмотреть труп. Вы не сомневались, что человека сбросила лошадь?
– Хотите знать, понравился ли мне его вид? Нет, не понравился. Нездоровый цвет лица. Но меня волновало не то, как он умер, а сам факт, что он мертв.
– Трудно с вами не согласиться.
Снизу донесся гонг. Дворецкий Томас нарушил гнетущую тишину, и зазвучала неуместная музыка.
– Жизнь продолжается, – улыбнулся Тейверли.
– Да, без еды никуда, – кивнул Кендалл. – Здесь бьют в гонг дважды?
– Да, это был первый удар.
Выйдя в коридор, инспектор с трудом удержался, чтобы не выругаться. «Почему никто не говорит мне того, что мне действительно нужно узнать?» Он двинулся к лестнице, но перед ней остановился. Его посетила новая мысль. «Дам ему полминуты», – решил Кендалл и без зазрения совести использовал этот отрезок времени для подслушивания под дверями. За одной из них раздался голос Балтина: «Как тебе Кендалл?» – «Могу только наговорить ему комплиментов, – ответил Пратт. – Вдруг он подслушивает?»
Инспектор, улыбаясь, миновал дверь Чейтеров, за которой царило безмолвие, и прильнул ухом к двери семейства Роу.
«Ничего не получается. Завяжи! Не пойму, почему ты возражаешь против готовых узлов!»
Кендалл вернулся под дверь Тейверли и повернул ручку, не постучав. Дверь оказалась заперта. Будь она открыта, он застал бы Тейверли за извлечением фляжки из шкафа.
– Кто там? – спросил Тейверли, поспешно поставив фляжку на место и закрывая шкаф.
– Инспектор Кендалл. Можно войти?
Дверь открылась.
– Знаете, для чего я вернулся? – спросил Кендалл. – Промочить горло.
Тейверли охотно потянулся к графину.
– Итак, у вас нет привычки пользоваться фляжками, – прокомментировал Кендалл.
– Изредка. Вам сколько?
– А Чейтер пользовался? Достаточно, благодарю.
– Не знаю, но скорее всего да.
– Почему вы так считаете?
– Чейтер, – произнес Тейверли, протягивая инспектору стакан, – показался мне человеком, отягощенным проблемами. Такой наверняка склонен заливать их спиртным.
– Спасибо. Залью-ка я свои. – Кендалл выпил и поставил стакан. – Вы всегда запираете свою дверь?
– Когда поблизости рыщет сыщик? Да.
В коридоре появился сержант.
– Срочный разговор, сэр! – сказал он.
Инспектор покинул комнату Тейверли. Сержант зашептал ему на ухо. В следующий момент оба бросились вниз по лестнице.
Собравшиеся в тот вечер за длинным столом побороли свой страх. Пришли все, не считая тех, чье отсутствие было неизбежным. Даже Зена пересилила головную боль и спустилась, загримировавшись, чтобы сыграть свою роль. На протяжении первой половины трапезы разговор оставался натужно-веселым. Не осведомленный об истинном положении наблюдатель ни за что не догадался бы, что в дом наведалась смерть и неподалеку от столовой, где поблескивало серебро, позвякивал хрусталь и раздавались голоса, на полу мастерской лежат два трупа.
Это кажущееся бездушие объяснялось, вероятно, тем, что страх присутствующих все же не являлся их личным горем. Никто из них не оплакивал умерших, поскольку один был вообще им незнаком, а другой неприятен. Была и другая причина – решимость побороть страх, не дать ему ослабить волю всей компании.
Инициатором жизнерадостной беседы выступила Надин Леверидж. Как только возникла угроза молчания, она пустилась в изложение своих впечатлений от охоты и захватывающе описала ее завершающие этапы и само умерщвление жертвы. Лорд Эйвлинг взирал на нее с признательностью и восхищением, видя, как настроение Надин заражает гостей. Один раз, не удержавшись от смеха, он воспользовался им как прикрытием, чтобы посмотреть на Зену в надежде, что и она улыбнется. Сначала Зена не поднимала головы от тарелки, но вскоре, будто почувствовав его взгляд, слегка улыбнулась.