Незваная гостья - Синди Холбрук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жених? – переспросил Джеффри и тоже обернулся к Саре. – Что все это значит?
Наступила долгая пауза. Все смотрели друг на друга в полном молчании.
– Джеффри… Я забыла сказать тебе… Я все вспомнила, – наконец выдавила из себя Capa.
– Забыла сказать мне! – воскликнул Джеффри.
– Все вспомнила? – удивился Кендалл. – А это как понимать?
– Вспомнила? Замечательно! – Мелани захлопала в ладоши. Затем встретилась взглядом с Джеффри и потупилась.
– Д-да, Мелани, это замечательно, – выдавила улыбку Capa.
– Мелани? – переспросил Кендалл. – Тебя зовут Мелани, моя крошка?
– Крошка?! – взвился Джеффри. Capa поспешно схватила его за руку.
– Отец! Мелани – невеста Джеффри, так сказала она.
– Невеста?! – ахнул Кендалл. Затем обернулся к Джеффри.
– Как я уже говорил, не могу понять женихов, которые приводят своих невест в бордель, – осуждающе добавил он.
– Я не приводил ее, – начал Джеффри. Затем смешался и опустил глаза. – Ну, хорошо. Да, я привел ее сюда. Но только затем, чтобы она помогла мне отыскать вашу дочь.
– И они нашли меня! – радостно добавила, Capa. – И освободили!
– От твоего жениха? – ехидно спросил Джеффри.
– Я разорвала нашу помолвку с Равенвичем! – яростно воскликнула Capa.
– Отлично! – улыбнулся Кендалл. – Я знал, что рано или поздно ты опомнишься, моя дорогая.
– Опомнишься?! – возмутился Джеффри. – Да она всегда была в своем уме! Она просто разыграла нас! Столько времени притворялась, что у нее амнезия!
– Амнезия? – покосился на Сару Кендалл. – Я и не знал, что у тебя провалы в памяти.
Джеффри усмехнулся.
– Не спешите выражать ей сочувствие, сэр. Ваша дочь никогда не теряла памяти. Так ты – Capa?
– Я… – пролепетала Capa. – Я…
– Хватит! – крикнул Джеффри. – Я же всегда вижу, когда ты лжешь!
– Да… – сказал Кендалл. – Запутанное дело. Однако, если моя дочь утверждает, что у нее провалы в памяти, значит, так оно и есть. Не верить ей просто невежливо.
– Невежливо? – снова взорвался Джеффри. – Прошу вас, сэр, не нужно учить меня вежливости. Этой вежливостью ваша доченька мне всю плешь проела!
– Это она умеет, – согласился Кендалл. – Тем не менее попрошу вас не говорить о ней в таком тоне. Иначе мне придется вызвать вас на дуэль.
Capa посмотрела на отца и подавила смешок, подступивший к горлу. За всю свою жизнь Кендалл Бевингтон ни разу никого не вызывал на дуэль.
– Не вызывайте Джеффри на дуэль, сэр! – жалобно попросила Мелани.
Кендалл внимательно посмотрел на нее.
– Вы думаете, не стоит?
– Да, – с надеждой сказала Мелани.
– Конечно, – подтвердила Capa. – Кстати, отец, а ты-то что здесь делаешь?
Кендалл с вызовом посмотрел на дочь:
– Я не обязан отвечать на твои вопросы, Capa, особенно на такие.
Capa перебила его взмахом руки.
– Постой, но ты же должен быть еще в своей Африке!
– Н-ну… – пожал плечами Кендалл. – Африка мне надоела, и я решил вернуться. И рад, что вернулся. Несмотря на нынешние… затруднения, вижу, что вернулся вовремя. Жаль, что не раньше. Тогда я помог бы тебе справиться с твоей амнезией.
– Да не было у нее никакой амнезии! – воскликнул Джеффри. – Это все выдумки вашей дочери, можете мне поверить.
– Я не знаю пока, чему верить, – сказал Кендалл. – Мне многое не понятно. Надо спокойно во все разобраться. Но прежде всего давайте покинем это… заведение. Здесь не место, по-моему, ни моей дочери, ни вашей невесте. – Он бросил быстрый взгляд на Мелани. – Кто-нибудь может войти сюда и все совершенно неправильно истолковать. Поедемте лучше к нам домой.
– Нет, – ответил Джеффри.
– Но не может же ваша невеста оставаться здесь, – настаивал Кендалл. – Я свою дочь, во всяком случае, здесь не оставлю.
– Мы с Мелани немедленно отправимся домой, – мрачно заявил Джеффри.
– Так поздно?! – воскликнула Capa. – Не будете же вы возвращаться в Грэй-Мэнор ночью. Тем более что путь неблизкий.
– В самом деле, – подхватил Кендалл. – Это было бы просто неучтиво по отношению к мисс Мелани. Ей необходимо отдохнуть.
– Мы можем переночевать в гостинице, – твердо возразил Джеффри.
– Но в гостинице вряд ли найдется подходящая горничная для мисс Мелани, – сказал Кендалл.
– Ей не нужна прислуга, – ответил Джеффри.
– И все равно, вам нельзя останавливаться в гостинице, – продолжал настаивать Кендалл. – Поберегите нервы мисс Мелани и пощадите ее уши. Кстати, – он обернулся к Саре, – а где твоя компаньонка?
– Мисс Кенсингтон? – уточнила Capa. – Не знаю. Совершенно забыла про нее. Боюсь, что потеряла ее где-то по дороге, отец.
– Потеряла компаньонку? – нахмурился Кендалл.
– Ну да, – вздохнула Capa.
– Все-то ты теряешь, – покачал он головой. – Память, компаньонок… Печально слышать.
Capa покосилась на мрачного Джеффри и поежилась.
Даже если отец и поверит ей, то Джеффри – никогда. С ним все гораздо сложнее…
– Добрый вечер, Микум, – дружески приветствовал своего дворецкого Кендалл, входя вместе с молчаливой группой гостей в огромный холл Бевингтон-Хаус.
Этот дом по праву считался одним из самых больших и красивых в Лондоне. Мелани, никогда прежде не видевшая ничего подобного, только ахнула, с восхищением осматриваясь по сторонам. Джеффри же отвел глаза и нахмурился, делая вид, что бывать в таких домах для него не в диковинку.
– Милорд, – низко поклонился хозяину Микум, – очень рад снова видеть вас. Путешествие было приятным?
– Милорд? – удивилась Мелани.
– Ах да, – улыбнулся Кендалл. – Боюсь, что в суматохе мы совсем забыли о формальностях и даже не представились друг другу. Я лорд Бевингтон, а это моя дочь – леди Capa.
Мелани приоткрыла рот, а Джеффри нахмурился еще сильнее. Заметив это, Кендалл небрежно махнул рукой:
– Впрочем, в сторону титулы. В конце концов, совсем необязательно обращаться друг к другу по всей форме.
– Да, да, – быстро подхватила Capa, – Микум, мы с отцом неожиданно и одновременно вернулись в Лондон. С нами гости. Распорядитесь приготовить для них две комнаты. Гости ночуют у нас.
– Слушаюсь, миледи, – поклонился Микум.