Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, полагаю, что нет.
– Значит, этот надрез мог быть сделан любым ножом?
– Ну, в общем, да. Полагаю, что так.
– Мы не имеем ничего, что указывало бы на время, когда этотнадрез мог быть сделан?
– Нет, сэр.
– Значит, этот надрез мог быть сделан в любое время любымножом?
– Да, сэр.
– И клочки перьев, обнаруженные на теле покойного, моглибыть от любого страусового пера. Это верно?
– Да, это верно, – подтвердил доктор в полном раздражении.
– У меня все, – закончил Мейсон, улыбнувшись присяжным.
И примечательно, что двое или трое членов суда присяжных безвсякого смущения ответили на его улыбку.
Гамильтон Бергер совершенно очевидно намеревался такимобразом построить разбор дела, чтобы восстановить членов суда присяжных противадвоката сразу же после начала слушания дела. Теперь, когда эта попытка неудалась, окружной прокурор вернулся к обычному разбирательству. Он представилфотографии тела в том виде, как оно было найдено в номере отеля. Затем вочередной раз обрисовал впечатляющую картину как раз к тому времени, когдаподошел час перерыва.
– Я вызываю Сэмюела Микера, – объявил он.
Сэмюел Микер занял место свидетеля, представился, назвалсвой возраст, место жительства и род занятий, сообщив, что является служащимотеля.
– Кем вы работаете в отеле? – спросил окружной прокурор.
– Я гостиничный детектив, сэр.
– Какой гостиницы?
– Отель «Ричмелл».
– Это тот самый отель, где было обнаружено тело ДжонаКаллендера?
– Да, сэр.
– Далее. Вы выполняли свои функции гостиничного детективашестнадцатого и семнадцатого сентября?
– Так точно, сэр.
– Я призываю вас вспомнить предельно точно события, которыеимели место рано утром семнадцатого сентября. Вы можете рассказать намчто-нибудь о том, что произошло?
– Да, сэр.
– Прошу вас.
– В общем, в ту ночь двадцать минут третьего эта молодаяженщина появилась в холле отеля.
– Когда вы сказали «эта молодая женщина», кого вы имели ввиду?
– Ту молодую женщину, которая находится здесь.
– Вы имеете в виду обвиняемую, Лоис Фентон?
– Совершенно верно, ее, сэр.
– В таком случае именно ее вы имеете в виду, когда говорите:«Эта молодая женщина появилась в холле отеля»?
– Да, сэр, совершенно верно.
– И что она делала?
– Она направлялась к лифту. Я поговорил с ней, спросил, естьли у нее номер в отеле, она сказала, что нет, но что она хотела бы встретитьсяс одним из постояльцев отеля. Принимая во внимание то, что было очень поздно ичто это не совсем обычное время для женщины встречаться с кем-либо изпостояльцев отеля, я потребовал, чтобы она назвала мне его имя.
– Она сделала это?
– Да, сэр.
– И какое имя она назвала?
– Джон Каллендер.
– Что вы предприняли затем?
– Я спросил, ожидает ли ее Джон Каллендер, и она ответила,что да, тогда я настоял, чтобы мы вместе подошли к одному из внутреннихтелефонов, я поднял трубку и попросил соединить меня с номером ДжонаКаллендера. Через минуту Джон Каллендер ответил, и я сразу же передал трубкуэтой молодой леди.
– Так, а теперь давайте точно выясним одну вещь, – сказалБергер. – Каждый раз, когда вы произносите «эта молодая женщина», кого выимеете в виду?
– Обвиняемую, Лоис Фентон, которая здесь находится.
– Хорошо, вы имеете в виду находящуюся здесь обвиняемую,Лоис Фентон.
– Совершенно верно.
– Итак, вы передали ей трубку сразу же, как услыхали голосДжона Каллендера?
– Да, сэр. Ну разумеется, я мог слышать только то, чтоговорила она.
– Я понял. Продолжайте.
– Ну, в общем, эта молодая женщина, то есть Лоис Фентон,обвиняемая, которая находится здесь, сказала, что она в холле, что у неесложности с гостиничным детективом, который ее остановил и захотелудостовериться, что у нее действительно назначена встреча, что позвонил емугостиничный детектив и что она через минуту будет у него.
– Вы не слышали, что ответил на это Каллендер?
– Нет, я только слышал, как она сказала, что поднимается кнему. Затем она повесила трубку. Все было как полагается. Что касается меня, тоя сделал свое дело. Видите ли, мистер Каллендер был на особом положении вотеле, то есть он мог себе позволить то, что обычным постояльцам запрещалось.Понимаете, в отеле нашего класса стараются, чтобы постояльцы имели полныйкомфорт, но мы также стремимся к тому, чтобы ничто не потревожило другихпостояльцев, особенно какие-то шумные посетители и все такое. Конечно, мистерКаллендер был всегда прекрасным постояльцем во всем, что касалось подобныхвещей. Он был, в общем, ночной птицей и мог заниматься делами до глубокой ночи,к нему приходили люди в любое время. Иногда даже в два или три часа ночи,иногда даже позднее, но он всегда соблюдал правила и никогда не занимался ничемнезаконным, и мы не могли предъявить ему никаких претензий.
– Я делаю вывод, что за мистером Каллендером номерсохранялся постоянно?
– Да, сэр. Совершенно верно.
– Итак, обвиняемая повесила трубку. Что она предпринялапосле этого?
– Направилась к лифту и поднялась на пятый этаж.
– Откуда вы знаете, что на пятый?
– Я наблюдал за счетчиком этажей, чтобы точно определить, накакой этаж она поднялась.
– Было ли у нее что-нибудь в руках?
– Да, сэр.
– Что именно?
– Черный скрипичный футляр.
– Он выглядел тяжелым или легким – по тому, как она неслаего?
– Протестую, – сказал Мейсон. – Этот вопрос, если ваша честьне возражает, требует мнения свидетеля и определения характера улики.
– Протест поддерживается.
– Вы знаете, когда она спустилась вниз? – продолжал Бергер.
– Да.
– Когда?
– Чуть позже двух тридцати трех. Так получилось, что явзглянул на часы как раз тогда, когда она появилась.