Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Совершенно верно. Я там была дважды.
– И второй раз через полчаса после первого?
– Я бы сказала, примерно через полчаса. Но они ошибаются,когда говорят, что я была угрюмой. Совсем нет.
– В общем, – продолжал Мейсон, – важно понять, почему онипривели вас в эту комнату во второй раз. Из-за чего ругались эти полицейские.Разумеется, вы ничего не могли видеть из-за занавеса?
– Нет. Он так освещен, что слепит глаза. Увидеть что-либо втой комнате за занавесом совершенно невозможно. Только замечаешь какие-тосмутные движения в темноте, то есть знаешь, что там есть люди, но увидеть их неможешь. И нельзя определить, сколько там всего людей, или кто они, или что-либосказать о них.
– Когда они привели вас в теневую комнату, Лоис?
– Первый раз почти сразу же после того, как задержали. Онисхватили меня прямо в вашей машине.
Мейсон кивнул.
– Сразу же поволокли в тюрьму и, не зарегистрировав там,тотчас потащили в эту теневую комнату. Потом вывели оттуда, сняли отпечаткипальцев и все такое. Я думаю, это именно то, что они называют «зарегистрироватьзаключенного».
Мейсон снова кивнул.
– Ну а затем они вновь привели меня в эту комнату, уже вовторой раз.
– Это могла быть чья-нибудь идея завести вас в эту теневуюкомнату прежде, чем вы были зарегистрированы в тюрьме. Вообще, они не имелитакого права, – сказал Мейсон. – Не могу понять, в чем тут дело. Тем не менееэто произошло. Я бы очень хотел дознаться, зачем это было сделано.
– А вы не думаете, что причина та, о которой говорил сержантДорсет?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Я знаю только одно – тотфакт, что вы закапывали веер, выносит вам приговор. Вы или должны доказать, чтоэтого не было, или с вами все кончено.
– В таком случае полагаю, что со мной все кончено, –произнесла она с подобием улыбки. – Я все рассказала вам о веере. Мне его далАртур.
– Вы не сможете убедить присяжных, что это правда, Лоис.
– Почему же?
– Потому, что даже я не могу вам поверить, а я ваш адвокат.
Не говоря ни слова, она отвернулась от него и бросилапомощнику шерифа:
– Я готова.
Мейсон вместе с Полом Дрейком нервно прохаживался по контореадвоката, а Делла Стрит молча наблюдала за ними. Мейсон и Дрейк обменивалиськороткими фразами, перемежавшимися длинными паузами.
– Мы должны отыскать ту, другую танцовщицу с веерами. Вовсем этом деле что-то такое заверчено… Что касается самого веера, то это одиниз тех, которые я дал Шери Чи-Чи.
– Не бейся головой о стенку, Перри, – ответил Дрейк. – Вседело в веере. Она на крючке.
– Я знаю, что она на крючке, особенно судя по тому, как делаобстоят сейчас.
Наступила пауза, во время которой Мейсон медленно изадумчиво прохаживался по конторе. Затем, растягивая слова, он произнес:
– Все, хватит тянуть резину, Пол. Мы должны найти ШериЧи-Чи.
– Мы предпринимаем все возможное. Такое ощущение, что онапросто провалилась сквозь землю, – сказал Дрейк. – Мои люди работают доизнеможения, но нам так и не удалось выйти на какой-нибудь след. Эта женщинакак будто испарилась.
– Когда?
– Через двадцать четыре часа после того, как сержант Голкомбзадержал ее и доставил для допроса. Она вернулась в свою квартиру в серединедня восемнадцатого сентября. Мой человек следил за квартирой. Шери Чи-Чипробыла там около получаса, затем вышла, у нее был чемодан. Взяла такси. Мойчеловек сел было на хвост ее машине, но, к несчастью, попал в переделку:регулировщик задержал его за то, что он вклинился в автомобильный ряд, недожидаясь, пока там возникнет прореха. Пока он объяснял, что к чему, такси ужеисчезло. Мой человек потратил впустую кучу времени, пытаясь найти ее. Я только чтополучил от него рапорт.
Мейсон поежился.
– Ты уверен, что это была случайная задержка, Пол?
– Ты думаешь, что полисмен специально дожидался возможности,чтобы дать этой танцовщице удрать?
Мейсон кивнул.
– Это мысль! – воскликнул Дрейк. – Я не могу понять, какимобразом это могло произойти, но подумать об этом стоит.
– А что случилось в офисе Барлоу, Пол? Ты взял это подконтроль?
– Твоя уловка сработала прямо магически, Перри. Как толькоты вышел из конторы Барлоу, они уничтожили все фотографии Лоис Фентон и ужеприготовились поклясться, что у них был подписан ангажемент только с однойтанцовщицей с веерами и что это была Айрин. Когда к ним заявился Дорсет, онирешили, что он занялся расследованием этой мошеннической сделки. Они емунаговорили, что Шери Чи-Чи и Лоис Фентон – это одно и то же лицо, показали емуфотографии и вызвали Шери Чи-Чи. Дорсет отвез ее в участок и учинил допрос.Однако он, судя по всему, всерьез воспринял ее историю. Он не предъявил ейникаких обвинений, а начал розыск Лоис. А Айрин просто исчезла.
Мейсон, который на мгновение остановился, возобновилхождение взад-вперед.
– Мы обязаны отыскать эту женщину.
– Что ты будешь делать с ней, когда найдешь? – спросилДрейк. – Она настроена враждебно.
– Это не имеет никакого значения, – сказал Мейсон. – Я быпривлек ее как свидетеля и задал бы ей несколько вопросов.
– К тому времени, когда ты найдешь ее и привлечешь каксвидетеля, – промолвил Дрейк мрачно, – она будет похожа на Лоис Фентон небольше, чем Делла Стрит. Она наденет неприметную длинную юбку, а сама будетсвятая невинность.
– Это бы меня вполне устроило, Пол. Я спрошу ее, где таодежда, в которой она была в день убийства. Я попрошу, чтобы она описала ее. Азатем поинтересуюсь, не похожа ли эта одежда на ту, которую носит обвиняемая.Этим самым я ее припру к стенке, а потом потребую, чтобы она надела те вещи,которые были на ней в день убийства.
– Да, я думаю, ты вполне можешь осуществить такую диверсию,– согласился Дрейк, – но дальше дело не пойдет. Свидетели все опознали Лоис итеперь уж черта с два откажутся от своих слов.
Послышался стук в дверь частной конторы Мейсона, сначалаосторожный, затем, когда никто не ответил, более решительный. Мейсон взглянулна Деллу Стрит и кивнул. Делла открыла дверь.
Мужской голос произнес:
– Здравствуйте, мисс Стрит!
– О… мистер Фолкнер!
Дрейк одним быстрым движением поднялся со своего кресла.