Заложница. Сделка - Вера Чиркова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А у тебя и потроха есть? — скорее под действием не до конца схлынувшего ощущения опасности, чем от удивления от поразительной способности местных лошадей, едко пошутил Харн. — Значит, с голоду не пропадем.
— И давно он у вас живет? — заинтересовался скакун, на котором собирался ехать лекарь. — Спорим, не меньше полугода.
— Проиграл, Ес, — фыркнул Ительс, отвязывая животных от коновязи, — он только вчера пришел.
— Стало быть, жители побережья за последние пять лет сильно поумнели, — ехидно заявил предназначавшийся Хатгерну типар и посоветовал лекарю: — Тогда возьми для багажа Ова, а то ему будет тут скучно одному.
— Ничего, пусть поскучает, зато нам не будет слишком весело, — заупрямился Ительс, — кроме того, у Тарза тяжелый груз, Ову столько не унести. Он вообще уже старый… пусть лучше отдохнет.
— Но вы ведь новичка везете, — с ехидством пробормотал последний полосатик, — а ему скакуны положены бесплатно.
— Ительс, — задумался герцог, — но раз тут даже лошади болтают… значит, Тарз-то тем более должен говорить? Почему же он молчал всю дорогу?
— Наверное, тебя стеснялся, — шумно, как обычная лошадь, фыркнул его типар, — обычно он не молчит. Так берете Ова?
— Мне кажется, нужно взять, — испытующе глянул на спутника Харн, — действительно, нехорошо оставлять его одного.
Говорить вслух о собственном намерении побольше узнать на стоянке у словоохотливых зверей о странных хозяйках притихшего, словно вымершего дома и прочих местных чудесах герцог вовсе не собирался.
— Ну, раз ты так хочешь… — Ительс спокойно отвязал последнего зверя и оглянулся. — А вот и он! Тарз, переложи всю еду в нашу посуду и помоги нагрузить багаж вот на этого типара, а поноску на того тяжеловоза — мы решили позавтракать на свежем воздухе.
— А разве на нем не Тарз поедет? — упрямо продолжал выяснять подробности грядущего путешествия Харн.
— Меня ни одно животное не поднимет, — спокойно сообщил огр, посмотрел на сочувственную усмешку, искривившую губы странного чужака, и разочарованно уставился на Ительса. — Ну, и кто проговорился? Если эти полосатые тюфяки, то оставим их без свежей рыбы.
— Рыбы? — задумался новичок. — Но речь вроде шла о травке?
— И о ней тоже. — Умные глаза остановившегося рядом с ним типара щурились от веселья. — Мы едим все… когда нет выбора.
Далеко от деревни отъезжать не стали, остановились на берегу той же реки, только немного ниже по течению. И пока Харн умывался необычайно чистой водой, спутники разложили на сухом пригорке валяное одеяло и поставили перед ним котелок с жареным мясом, большой круглый хлеб и корзинку, где теснилось несколько горшочков с солеными огурцами, грибами и рыбой. Полосатые звери от еды вежливо отказались и отправились к берегу, как заявил Ов, напиться вдоволь, пока не ушли от реки. Герцог, проводив их взглядом, приступил к еде, решив немного повременить с расспросами.
Однако первым разговор начал Тарз. Быстро смолов мощными зубами большую половину жаркого и заев его горшочком густой сметаны, огр меховой кучей растянулся напротив и, уставившись на Хатгерна своими маленькими глазками, спросил напрямую:
— Ну и как тебе удалось так быстро вырваться из цепких лапок нагард?
— Кого? — непонимающе нахмурился Харн. — Никогда о таких не слышал.
— Это девушки, к которым ты ходил в гости, — не поднимая взгляда от миски с мясом, просветил напарника Ительс.
— Змеи они… а не девушки, — зло огрызнулся герцог, все еще остро переживавший в душе свою оплошку.
Ну вот с чего он решил, будто тут живут такие же существа, как за Граничными горами? Ведь видел уже и фейлов, и огра… да и про эльфов с вампирами кто-то упоминал.
— Вот я и говорю, — продолжал настаивать Тарз, — не успел войти в дом и сразу во всем разобрался! А мы собирались там комнаты снять, отдохнуть до завтра. От нагард никто раньше чем через день не выбирается.
— Интересно, — едко прищурился новичок, — почему тебя так волнует моя удача? Или ты в доле с этими мошенницами? Так скажи, сколько они отдают тебе с каждого кошеля, снятого со своей жертвы? Я сам заплачу.
— Ты! — яростно взревел Тарз, приподнимаясь с травы, и его налившиеся кровью глаза с ненавистью впились в лицо спутника. — Кто тебе дал право всех тут оскорблять? Тебя сюда вообще никто не звал! А ты мало того что заявился без спросу, так еще и лезешь везде, куда не просят… и судишь обо всех по собственным правилам!
— С чего ты взял, будто я собирался сюда идти? — мигом вскочил на ноги герцог, отшвырнул от себя горшочек с грибами и выхватил из ножен оружие, мельком отметив, что после разлуки с Таэльминой он стал хвататься за кинжалы намного чаще. — Мы всего лишь собирались переждать в горах, пока отстанет погоня. А в дом к этим нагардам я пошел за вами, рядом стояла твоя поноска, и я принял это место за местный трактир! Вы сами виноваты, могли бы подождать меня, раз так хорошо знаете привычки этих… девиц!
Он покосился на Ительса, невозмутимо копающегося в своей миске, на заинтересованные морды окруживших их типаров и резко смолк, только сейчас сообразив, как ловко огр заставил его оправдываться. И теперь слушает так же внимательно, как и полосатые скакуны.
— А дальше? — не выдержал взиравший на чужака почти с детским любопытством Ов, и Хатгерн едко усмехнулся:
— А дальше — только за плату. Больше я не намерен ничего рассказывать вам задаром, сейчас был последний раз. И так же последний раз предупреждаю всех: или вы рассказываете мне заранее, какие еще ловушки приготовлены для новичков на пути в Сиандолл, или я отказываюсь от ваших услуг. Можете топать назад, все… — Герцог вспомнил послание лаэйры, несколько секунд помолчал и нехотя добавил: — Все, кроме Ительса.
Вот теперь притихли все туземцы и даже как-то меньше стали, словно сжались… вот только от чего? Почувствовали неизвестную Харну опасность или пытаются придумать, как обойти поставленный им ультиматум?
— Харн, — наконец поднял от миски взгляд Ительс, и в его голосе прозвучало невольное уважение, — они, конечно, могут сейчас уйти… но тогда нам будет намного труднее добираться до Сиандолла. Кстати, откуда ты узнал это название?
— Отличный вопрос, друг мой, — тонко усмехнулся герцог, успевший выдать самому себе строгие указания, как перед важными переговорами, — и ответ на него стоит двух. Кому служат нагарды? И второй: зачем Сиандоллу беглецы с особым статусом или умениями? Ну а они могут остаться, хотя я все больше склоняюсь к мысли, что не столько лично мне нужна их помощь, сколько им — какие-то сведения обо мне. Такое впечатление, будто я попал в одну камеру с десятком подсадных уток.
— Что такое подсадная утка? — простодушно спросил типар Хатгерна, и Ов, до этого казавшийся герцогу самым слабым и простоватым из полосатиков, тотчас сердито на него фыркнул.