Дикарь и леди - Виктория Дал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мать очень ошибалась, если думала, что она владеет этим искусством.
Решив, что молчание затягивается, Марисса поднялась на ноги и, приблизившись к столу, спросила:
— Может, еще бренди?
Джуд кивнул, не глядя на нее:
— Да, спасибо.
Когда она наклонилась, чтобы налить ему бренди, он едва заметно улыбнулся. Но его улыбка тут же померкла, сменившись грустной задумчивостью. Марисса тихонько вздохнула. Джуд даже не смотрел на нее. Как же она заставит его прикоснуться к ней?
— А ты видел на этой неделе какой-нибудь подходящий коттедж? — спросила Марисса. Вернувшись к столу, она наполнила рюмку и для себя. — Ведь ты хотел арендовать дом, не так ли?
— Да, наверное… — Он по-прежнему на нее не смотрел. — Я знаю, что есть приличное место в трех часах езды отсюда. Это ближе к Грантему.
— Тебе там нравится?
— Да, пожалуй, — ответил Джуд.
И вновь воцарилось тягостное молчание. «Наверное, он уже жалеет о том, что предложил на мне жениться», — подумала Марисса. Снова вздохнув, она медленно прошлась по комнате, пытаясь изобразить непринужденность. «Что же делать, что делать?» — спрашивала она себя. Ее мучила неопределенность, и казалось, что такая ситуация хуже любого скандала.
Тут Джуд вдруг взглянул на нее и тихо спросил:
— В чем дело, mon coeur? Тебя что-то тревожит?
Допив бренди, Марисса поставила рюмку на стол и только после этого посмотрела на Джуда.
— Я думаю, что я должна соблазнить тебя, — сказала она с улыбкой. — Но ты, похоже, не в настроении для этого.
Джуд вдруг рассмеялся:
— Ты ошибаешься, дорогая. Для такого дела я всегда в настроении. Но скажи, кто это предложил? Предлагаю тост за столь мудрого человека.
— Моя мать, — ответила Марисса.
— Ах, вот как?.. В таком случае я сделаю все возможное, чтобы будущее моей тещи было счастливым. Но как же, по ее мнению, ты должна действовать? И почему она решила, что ты должна меня соблазнить?
— Говори тише, — прошептала Марисса. — Ты разве не заметил, что все старались оставить нас наедине? Мать боится, что ты уже жалеешь о своем предложении. Поэтому я и должна тебя соблазнить.
— В самом деле? И она полагает, что тебе это удастся?
Джуд расплылся в улыбке, и сердце Мариссы гулко забилось. Приободрившись, она спросила себя: «А может, у меня получится? Может, я действительно способна сыграть роль соблазнительницы?»
Улыбка Джуда сделалась еще шире. Похлопав себя по колену, он сказал:
— Иди сюда, дорогая.
Марисса приблизилась к нему на несколько шагов. Он рассмеялся и спросил:
— Ты что же, пытаешься соблазнить меня, не прикасаясь ко мне? Поверь, это невозможно.
Марисса не была в этом уверена. Во всяком случае, Джуд мог бы соблазнить ее, даже находясь в другом конце комнаты. Но наверное, ей все-таки следует сесть на его колено. Так будет надежнее…
Собравшись с духом, Марисса уселась ему на колено. И тотчас же почувствовала, как по телу ее пробежала нервная дрожь. «Что же делать? — спрашивала она себя. — Вот я на коленях у мужчины… Но как соблазнять?»
Но оказалось, что Марисса напрасно волновалась. Джуд тут же привлек ее к своей груди, и она, как ни странно, почувствовала, что стала успокаиваться.
Немного помедлив, Марисса попыталась повернуться к Джуду лицом, чтобы поцеловать его, но он с улыбкой сказал:
— Не беспокойся, тебе не нужно соблазнять меня.
Марисса нахмурилась. Не нужно его соблазнять? Что он имеет в виду? Что она ему и без этого нравится? Или что он теперь к ней равнодушен?
— Но, Джуд, я хотела…
Она положила ладонь ему на грудь.
Он снова улыбнулся и стал поглаживать ее по спине.
— Все в порядке, mon coeur. Скажи, ты сейчас читаешь какой-то новый роман?
Марисса кивнула:
— Да, читаю.
— Расскажи мне о нем.
— Но зачем тебе это?
— Просто интересно, вот и все.
Пожав плечами, Марисса начала рассказывать. И во время ее рассказа Джуд по-прежнему гладил ее по спине. Кроме того, он смеялся над теми эпизодами романа, которые, по ее мнению, были смешными, и очень сочувствовал шести парам, оказавшимся в весьма драматической ситуации. И все это время он так чудесно поглаживал ее.
Мариссе очень не хотелось, чтобы он останавливался, поэтому, пересказав историю героев романа, она продолжила рассказ, придумав свою собственную историю. Но в конце концов рассказ пришлось закончить, и Марисса умолкла, затаив дыхание.
Однако рука Джуда по-прежнему ее ласкала. И ей вдруг захотелось, чтобы они стали мужем и женой, чтобы могли забраться под одеяло и лежать там, прижавшись друг к другу. И чтобы им не мешала одежда, не мешали нижние рубашки, корсеты и прочее. Ах, как ей хотелось прижаться к его обнаженной груди…
— Дорогая, я вот что думаю… — тихо проговорил Джуд, и сердце Мариссы болезненно ёкнуло.
Вот оно! Сейчас он скажет о том, что хочет отказаться от брака. Затаив дыхание, она ждала ужасных слов.
— Дорогая, а может, это твой кузен написал это письмо?
Марисса не сразу поняла, о чем речь, — слишком неожиданным оказался вопрос.
— Ты о чем? — спросила она. — Какой кузен?
— Твой кузен Гарри.
— Гарри? — Она отстранилась от его груди. — Но это же абсурд!
Джуд, однако, возразил:
— Вовсе нет. Он ведь знает обо всех твоих проделках, не так ли?
— Да, знает. Потому что он часто у нас гостит. Гарри мне как брат, поверь.
— И тем не менее он все-таки не брат.
— Джуд, уверяю тебя, Гарри — член нашей семьи.
Он снова погладил ее по спине, и она ощутила приятное тепло — пусть даже он и говорил такие ужасные вещи.
Немного помолчав, Джуд вновь заговорил:
— Значит, Гарри — как брат, но все-таки не брат, верно? И его принимают в семейном доме, хотя он никогда не будет принадлежать ему.
— Да, верно. И что же?
— А тебе никогда не приходило в голову, что это может его раздражать? Видишь ли, у меня есть подобный опыт.
Повернувшись, Марисса с удивлением посмотрела на Джуда:
— Но ты же не злишься на своих сводных братьев?
— Нет, не злюсь. Но кто-нибудь другой на моем месте, возможно, злился бы.
— Нет, это невозможно. — Марисса покачала головой. — Гарри не такой человек. Он любит нас.
— Ну что ж… — Джуд пожал плечами. — Я просто высказал предположение, вот и все.