Несносный лорд Келси - Сара Уэстли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет-нет, я не прошу ответа сейчас. Просто дайте мне знать, если надумаете навестить меня. А теперь мне следует вспомнить и о других гостях. Надеюсь, вы приятно проведете остаток вечера.
— Несомненно, ваше сиятельство. — Леонора снова сделала почтительный реверанс.
— Может, в Лондоне вы подыщете себе более подходящего мужа, чем Грэт, — бросила герцогиня на прощание.
Лакей Блэза ехал на козлах вместе с кучером наемного экипажа, а Джульет добиралась на бал и обратно домой в носилках. Леонора и Блэз молчали, так как говорить в присутствии неодобрительно молчавшей Клариссы, которая сидела между ними на откидном сиденье, им не хотелось.
— В понедельник вечером я буду ждать вас в трактире «Корона» в Глостере, — напомнил им Келси. — Мисс Винсент, вы не станете возражать, если вам, мисс Ворт и вашей горничной придется переночевать в одной комнате?
— Нет, нисколько.
— Во вторник утром мы по отдельности покинем трактир и сделаем остановку неподалеку от моста через Северн. Затем вы, мисс Ворт, продолжите свое путешествие на восток, тогда как мы пересечем реку и направимся на северо-запад.
— Кучерам все это может показаться подозрительным, — заметила Леонора.
— Они получат щедрое вознаграждение, так что будут держать язык за зубами. Как бы там ни было, вряд ли кто станет их расспрашивать. — Он улыбнулся. — Вам нравится мой план?
— Пожалуй, — призналась Леонора, хотя, по правде говоря, она была куда более обеспокоена, чем возбуждена. Наверное, подумалось ей, она слишком стара для таких проделок. Это в восемнадцать лет не задумываешься о возможных последствиях своих поступков и, следовательно, можешь наслаждаться тайным побегом. — Вот что мне действительно нравится, — добавила она, не стесняясь Клариссы, — так это мысль о том, что я проведу целый месяц в Лонгвейл-Парке.
— Счастлив слышать это, — откликнулся Блэз. — Мне не терпится показать вам поместье.
— А мне ваши планы совсем не по душе, — процедила Кларисса.
— Сожалею, — мягко ответил Блэз. — Однако мы оба очень благодарны вам за то, что вы сумели преодолеть свои колебания и согласились помочь нам. Если я когда-нибудь смогу быть вам полезным, обязательно разыщите меня.
— Благодарю вас, милорд, — чопорно отозвалась Кларисса. — Однако не думаю, что в будущем мне понадобится ваша помощь. Я приняла предложение мистера Атли и выхожу за него замуж — разумеется, если отец одобрит мой выбор.
— За мистера Атли? — ахнула Леонора. — Но…
— Ухаживая за тобой, Леонора, он обратил внимание на меня. Когда ты отвергла его предложение, он оказал мне честь и попросил моей руки.
— Понятно, — слабым голосом протянула Леонора.
— Всем сердцем желаю вам счастья, — заговорил Блэз. — Атли вполне порядочный человек. Ваше пребывание в Бате оказалось благом для вас, мисс Ворт. Вы правы — теперь вам действительно не нужна моя помощь.
Они подъехали к парадной двери, так как бал у герцогини закончился далеко за полночь. Келси помог дамам выйти из кареты, приказал лакею расплатиться с кучером и провел своих спутниц в дом. Все было тихо, даже слуги, похоже, уже отправились спать.
— Поднимайся, — приказала Леонора Клариссе. — Я приду через несколько минут.
Блэз склонился над рукой Клариссы и прошел следом за Леонорой в свою гостиную.
— Ну и дела! — возбужденно воскликнула Леонора. — Из всех, кого мне доводилось знать, Кларисса Ворт — лучшая мастерица преподносить сюрпризы.
— Но ведь Атли сначала просил твоей руки, любовь моя. Он обратил внимание на Клариссу лишь после этого.
— Однако она сама говорила, что Атли — не лучший жених! А теперь согласилась выйти за него!
— Получается, ты жалеешь, что не отнеслась к его предложению более благосклонно?
Голос Блэза искрился весельем; он передал Леоноре бокал вина с пряностями и налил такой же себе.
Леонора сообразила, что ведет себя достаточно глупо, и постаралась ответить возможно более беззаботно:
— Он очень богат. Несомненно, именно это прельстило Клариссу.
— Но не тебя.
Сейчас он говорил серьезно, и взгляд его поверх краешка бокала не отрывался от лица Леоноры.
— Милый, — заговорила она, — мне хватает и моих денег. Будь он молод, хорош собой и остроумен, я, может быть, и ответила бы ему «да». — Глаза их встретились, она быстро заморгала и потупилась. — Но только не сейчас.
Последние две недели Блэз жил в постоянном напряжении, приказывая себе всячески сдерживаться. Сердце его дрогнуло — Леонора посмотрела на него так, что он понял: ждать осталось недолго.
Он поднял бокал.
— До встречи, любовь моя.
— До встречи, — тихим эхом отозвалась Леонора.
Когда она допила вино, он отобрал у нее бокал и крепко обнял ее.
— Завтра рано утром я уезжаю, и мы увидимся лишь в понедельник. У тебя все готово, правда?
— Да, Блэз, и я не передумаю.
— И я тоже. — И Блэз скрепил их договор поцелуем.
Несколько дней до встречи с Келси показались Леоноре настоящей вечностью.
К пятнице все ее вещи были уложены, и она принялась размышлять, чем бы заняться в выходные дни.
До сих пор у нее не хватало времени на то, чтобы привести в порядок письменный стол дедушки Чарлза. Разумеется, по приезде она рассортировала важные бумаги, лежавшие на виду, и выбросила мелкий мусор из нескольких ящиков, чтобы освободить место для своих вещей, и все же почти половину ящиков и множество ячеек надо было разобрать.
Когда Леонора увидела, что в столе больше ничего не осталось, любопытство заставило ее поискать потайное отделение — судя по конструкции стола, оно непременно должно было тут быть.
Наконец она нащупала на декоративной панели спереди стола небольшую шишечку, что-то щелкнуло, и в глубине стола, под откинувшейся крышкой, Леонора обнаружила оставшуюся часть своего наследства.
В изрядно поцарапанной шкатулке, на боку которой еще можно было разобрать французскую фамилию мастера-краснодеревщика, лежал изумительной красоты гарнитур тонкой работы — ожерелье, брошь и серьги из рубинов с бриллиантами в золотой оправе. Леонора с благоговением потрогала убор.
Рядом со шкатулкой Леонора увидела мешочек из залоснившейся кожи, на котором отчетливо виднелись белые пятна соли. Она взяла мешочек и дрожащими пальцами развязала стягивающий его шнурок.
Внутри также оказались украшения — не менее прекрасные, хотя совсем иные, с камнями разного цвета, оправленными в золото и серебро с эмалью. Леонора решила, что все это, скорее всего, принадлежало какому-нибудь состоятельному джентльмену прошлого века. Девушка обнаружила броши, тяжелые перстни, табакерки, цепи и футляры для часов. Был даже медальон с локоном светлых волос. И все самой изящной работы.