Библиотека на Обугленной горе - Скотт Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда он ушел, Стив повернулся к Кэролин:
– Что он сказал?
– М-м-м? Кто?
– Парень в пачке. Он берет со стола разные вещи. Мне просто интересно… что он сказал?
– О. – Она рассеянно порылась в памяти. – Он сказал: «Просто не могу до нее дотянуться. Уже нет. Просто не могу».
– Хм. – Стив озадаченно задумался. – Есть идеи, что он имел в виду под…
– Хочешь кекс? – спросила миссис Макгилликатти.
Стив открыл рот, чтобы отказаться, но вместо этого ответил:
– Конечно, хочу!
Три недели на тюремной пище пробудили в нем аппетит. Кроме того, кексы были потрясающие. Помимо кексов, миссис Макгилликатти принесла ему молока. Покончив с едой, Стив снова повернулся к Кэролин:
– Сигаретки не найдется?
– Найдется. – Она порылась под свитером и выудила пачку «Мальборо» с заткнутыми за целлофан спичками. – А теперь ты можешь сосредоточиться? Пожалуйста?
– Ладно, хорошо. – Они хмуро смотрели друг на друга, раскуривая сигареты. – Так что именно тебе нужно?
– Как мило, что ты спросил. Наконец-то. Мы вытащили тебя из тюрьмы, потому что хотим, чтобы ты отправился на пробежку.
Стив моргнул, стряхнул пепел с сигареты.
– Повтори?
– Ты ведь бегун, верно? – Он смутно помнил, что говорил ей что-то такое в баре. – Поэтому мы бы хотели, чтобы ты отправился на пробежку.
– И это все?
– И кое-что забрал.
Вот оно, подумал Стив.
– Кое-что какого рода?
– Мы точно не знаем. Нам известно место, где оно находится, но оно может выглядеть как угодно.
– Ладно, – медленно произнес Стив. – Но по сути это… что? Наркотики? Взрывчатка? – Ему в голову пришла жуткая мысль. – Часом, не радиоактивное дерьмо?
Кэролин закатила глаза – не будь идиотом! – и взмахнула рукой.
– Нет, нет. Конечно же, нет. Ничего подобного. Это… как объяснить? Считай, что это крайне продвинутая система защиты периметра.
– Вы хотите, чтобы я принес вам фугас? Нет. Точнее, хрена лысого. Уж лучше попытаю счастья в тюрьме.
– Это не фугас, – терпеливо ответила Кэролин. – И не имеет с фугасом ничего общего. Это, это вроде, м-м… Ты знаешь, что такое гравитационный колодец? Эта штука вроде него, только наоборот, и она действует лишь на определенных людей.
– Понятия не имею, что это значит.
– Хм-м. Ладно, представь следующее. Ты знаешь, как действуют микроволны?
– Нет.
– Ее действие основано на микроволнах.
– Погоди-ка. Я только что вспомнил. Я знаю, как работают микроволны, и ты несешь ерунду.
– Ладно. Это не микроволны. Но принцип ее работы не имеет значения.
– Если не имеет значения, почему бы тебе не объяснить его?
– Потому что это очень сложно. У тебя не хватит базовых знаний. Пожалуйста, поверь мне.
– Вот уж хрен. Итак, ты… что? Какой-то исследователь вооружения? – В это он еще мог поверить. «Странные профессора» чем только ни занимались. – Послушай, я не собираюсь даже рассматривать этот вопрос, пока ты не скажешь, что именно я должен забрать.
– Ты не…
– А ты попробуй.
Она вздохнула.
– Это называется reissak ayrial. По сути это математическая конструкция, автореферентная тавтология, посвященная плоскости сожаления. Reissak работает, потому что у мишени есть триггер, а триггер у нее есть, потому что работает reissak. Физический знак, который ты должен забрать, – это проекция reissak в нормальном пространстве. Понимаешь?
Стив уставился на нее:
– Ты сама придумала эту штуку?
– Не я. Я лингвист. Мы можем вернуться к делу?
Стив поморщился.
– Разумеется.
Вот тебе и технологический треп.
– Знак, выполняющий роль нексуса reissak, просто лежит где-то, вероятно, на виду. Это может быть банка от колы, пакет из «Макдоналдса», почтовый ящик – да что угодно. И для большинства людей – в том числе для тебя, почти наверняка – он будет именно тем, чем кажется.
– Но?
– Но не для всех. Для некоторых он подобен яду. Чем ближе ты подходишь, тем сильнее боль, сильнее ущерб, который он причиняет. Если подойдешь достаточно близко, reissak тебя убьет.
– Значит, он радиоактивный? Я отказываюсь иметь дело с радиоактивным мусором.
– Нет. Он не радиоактивный.
– А если я тебе не поверю?
– В таком случае, ты отправишься обратно в тюрьму, – радостно сообщила она.
Стив скрипнул зубами.
– Он не радиоактивный. Честное слово. – Она фыркнула, немного оскорбленно. – Это слишком грубо.
– Откуда ты знаешь, что он на меня не подействует?
– Ну… мы этого не знаем. Не наверняка. Но, похоже, он действует только на тех, кто связан с Отцом. Обычные люди, такие как ты – водители «ФедЭкс», разносчики пиццы, простые американцы, – свободно приходят и уходят. Судя по всему, на них он не действует.
– Так вот зачем тебе потребовался я? Ты просто выбрала меня наугад? Потому что я обычный парень?
Кэролин кивнула:
– Вроде того.
– Чушь.
Она подняла бровь.
– Не уверена, что пони…
– Я имею в виду, – сказал Стив, улыбаясь, – что все это – гребаное вранье.
– Стив, уверяю тебя, что…
– Побереги слова.
– Прошу прощения?
– Не трудись. Не сомневаюсь, это замечательная ложь, но, правда, не трудись. Я это сделаю.
Она снова вскинула бровь.
– Не считая этой сумки с баксами – а я сильно сомневаюсь, что ты выпустишь меня с ней отсюда, – у меня нет ни денег, ни машины, ни удостоверения личности, нет никого достаточно близкого, чтобы хотя бы теоретически обратиться к нему за помощью. Полагаю, в одиночку я продержусь не больше суток. А потом либо вернусь в тюрьму, либо – что более вероятно – буду застрелен при сопротивлении аресту. – И если я откажусь, ты скорее всего велишь здоровяку перерезать мне горло. Вряд ли он станет возражать.
– Что ж, – сказала Кэролин, – полагаю, это хорошие новости.
– Заметила, как блестят от радости мои глаза? Но у меня есть пара вопросов.
– Конечно.
– При чем тут бег? Почему нельзя просто заехать туда? Так получится быстрее, а если эта штука окажется слишком тяжелой, я смогу…