Новобранец - Роберт Маркмор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Руке Джеймса стало горячо. Пот стекал по лбу и скапливался вдоль края повязки на глазах. Он не стал вытираться, чтобы не размазать яд по лицу.
— Пять минут, — сказал Лардж.
Жжение в руке у Джеймса прошло. А может, оно ему померещилось? Керри на соседнем стуле пыхтела, будто старалась выплюнуть кляп. Видимо, у нее боль началась раньше.
— Десять минут. Вы неплохо держитесь. Но кое у кого лица уже исказились, — сказал Лардж.
И тут раздался крик Керри:
— Зачем медузе жалить, если боль не начинается сразу?
Лардж подскочил к Керри.
— А ну, вставь кляп обратно!
Керри замычала — Джеймс понял, что ей снова заткнули рот.
— Следующий, кто выплюнет кляп, проведет без противоядия два часа! — заорал Лардж.
Слова Керри заставили Джеймса задуматься. Действительно, зачем животному жалить врага, если тот почувствует боль уже после того, как сожрет тебя? А боли в руке до сих пор не было...
— Пятнадцать минут, — сказал Лардж.
— Всего два часа? — закричала Габриэль. — Может, сразу десять? Знаете что, я, пожалуй, готова хоть голову засунуть в это вонючее ведро!
Джеймс не видел переполоха, но слышал, как плещется вода и катится по полу пластиковое ведро.
— Всё это полная чушь, — раздался спокойный голос Керри.
Теперь и Джеймс понял, что это розыгрыш. Он стянул с глаз повязку. Керри достала из ведра безвредного белого кальмара и рассматривала его. Джеймс выплюнул кляп.
— Ладно, ребята, — сказал мистер Лардж, — ваша взяла. Рад, что вы оценили мою маленькую шутку. Только не забудьте отвязать ноги от стульев, прежде чем встанете.
Керри смотрела на Джеймса и улыбалась до ушей.
— Испугалась? — спросил Джеймс.
— Я сразу поняла, что это розыгрыш, — сказала Керри. — Иначе зачем было завязывать нам глаза?
— А мне и в голову не пришло, — признался Джеймс — Я так перетрусил, что все мысли отшибло.
— Загляни под стул, — сказала Керри.
Пока ребята сидели с завязанными глазами, им под стулья что-то положили. Джеймс развязал, ноги и, нагнувшись, поднял с земли серый сверток. Джеймс распаковал его и посмотрел на крылатого младенца, сидящего на земном шаре с надписью «ХЕРУВИМ».
— Ура! — закричал Джеймс.
Керри уже натягивала обновку. Джеймс стащил изгвазданную футболку с номером «7» на спине. Когда его улыбающаяся физиономия вынырнула из горловины, мистер Лардж стоял перед ним и протягивал руку. Джеймс крепко пожал ее.
— Поздравляю, Джеймс, — сказал мистер Лардж. — Вы вдвоем хорошо поработали.
Это была первая похвала, которую Джеймс услышал из его уст.
ГЛАВА 26. ВОЗВРАЩЕНИЕ
Из соображений безопасности носить «Херувимскую» униформу вне лагеря запрещалось, но Джеймс не снимал серую футболку всю дорогу домой, пряча ее под спортивным костюмом. В самолете он проснулся и первым делом посмотрел себе на грудь, чтобы убедиться, не приснилось ли ему всё это. В соседнем кресле посапывала Керри. Из джинсов у нее выбивался серый подол.
Все были в отличном настроении: даже инструкторы, которые получили трехнедельный отпуск перед тем, как начнется обучение следующей партии новобранцев. Керри перестала строить из себя крутую и, к удивлению Джеймса, превратилась в самую обыкновенную одиннадцатилетнюю девчонку. Она сказала Джеймсу, что ждет не дождется, когда у нее снова отрастут волосы и ногти. Даже купила в аэропорту открытку и заставила каждого подписать ее на память инструкторам. Джеймс заявил, что, по его мнению, это глупо. Он напомнил Керри, как радовался бы мистер Лардж, если бы ему удалось на спор вышвырнуть их с курса. Пусть у Ларджа работа такая заставлять курсантов мучиться, но он, по-видимому, еще и наслаждается ею.
Однако открытку всё-таки подписал.
* * *
Микроавтобус отвез их из аэропорта в учебный лагерь. Новоиспеченные оперативники забрали вещи из шкафчиков и переоделись из гражданской дорожной одежды в униформу. Джеймс взял на память грязную голубую футболку с номером «7» на спине. Керри протянула ему ключ.
— Поможешь мне перевезти вещи? — попросила она.
— Куда? — не понял Джеймс.
— В главный корпус. Красные живут в детском....
Инструкторы были рады поскорее выпроводить их из тренировочной зоны и отправиться по домам.
Каллум ждал своего брата-близнеца за воротами учебного лагеря. Его рука уже была без перевязи. Джеймс сочувствовал Каллуму за то, что ему придется начинать обучение с самого начала, и дружески похлопал его по плечу.
— У тебя всё получится, — сказал Джеймс. — Не волнуйся.
Коннор обнял брата.
Подбежала взволнованная Керри.
— Пошли, Джеймс.
Джеймс пошел за ней к детскому корпусу. Раньше он здесь никогда не бывал. Утро было в разгаре, поэтому все ребята ушли на уроки. Комната Керри была обставлена детской мебелью: пластиковая парта, низкая кровать, большой деревянный ящик с надписью «Мои игрушки». На дверях гардероба красовался зеленый медвежонок.
— Крутая комната, — сказал Джеймс, пытаясь сдержать улыбку.
— Заткни пасть, — посоветовала Керри. — Бери и неси.
Она упаковала вещи еще до начала обучения.
— Ты была так уверена в себе? — поинтересовался Джеймс.
— Я дала себе слово, что уйду из «Херувима», если провалюсь и на этот раз. Не обязательно становиться агентом, если не хочешь.
— И куда же ты поехала бы? — спросил Джеймс.
— В интернат, куда же еще, — Керри пожала плечами. — А на каникулах жила бы в приемной семье...
— Ты и вправду ушла бы?
— Я дала себе слово, — повторила Керри. — Вот почему я так разозлилась, когда на Рождество из-за тебя нас выгнали на улицу.
Джеймс притих. Ему не хотелось продолжать разговор, который непременно приведет к обещанному поединку в додзё. Они погрузили вещи Керри в открытый электромобиль — на таких персонал разъезжал по лагерю.
— Где твоя новая комната? — спросил Джеймс.
Керри показала ему номер на ключе.
— Шестой этаж, — обрадовался Джеймс. — Там же, где я. Мы почти соседи!
Они вернулись в старую комнату Керри и в последний раз посмотрели, не забыли ли чего-нибудь. У Керри на щеках блестели слезы.
— Ты чего? — удивился Джеймс.
— Я жила в этой комнате с семи лет, — всхлипнула Керри. — Я буду по ней скучать...
Джеймс не знал, куда девать глаза.
— Керри, комнаты в главном корпусе в тысячу раз круче. У тебя будет собственная ванная, и компьютер, и всё остальное.