Тайна Лунного камня - Чэнь Цзятун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Год назад Николас одолжил Лунный камень у Гу Лэя и исчез. Вскоре свёрток вернулся в руки прежнего владельца, однако Николаса больше никто не видел. Что же происходит? Он погиб или всё же отыскал сокровище Уллы?
– Откуда ты знаешь тайну Лунного камня? – удивлённо спросил Артур.
– Не только тебе может быть многое известно. Мы с Николасом общались гораздо чаще, чем ты думаешь, – ухмыльнулся Карл. – Так ответь мне, удалось ли ему в конце концов исполнить задуманное?
– Не знаю, в течение года его никто не видел. Однако если такой мудрец, как Николас, не смог отыскать сокровище, то, боюсь, никто другой из стаи не сможет.
– Он был слишком тщеславен. Будь я на его месте… – медленно произнёс Карл.
– То ты бы сделал всё, чтобы убить тех, кто встанет на твоём пути? И как мне тебе доверять после этого? – презрительно спросил Артур.
– Они в сговоре против меня! Они все заслуживают смерти! К тому же, чем меньше лисиц знает о секрете Лунного камня, тем лучше; таким образом, мне удастся надолго сохранить порядок в стае, а также уменьшить число сильных конкурентов, – самодовольно отвечал Карл.
Артур нахмурился.
– Ты запачкан кровью своего народа, мы больше не те, кого боялись и уважали враги белых лис! – с досадой сказал он.
– Только ты так считаешь! – Карл начинал терять терпение. – Отдай Лунный камень!
– Ты не заслуживаешь этой реликвии, – холодно ответил Артур.
– Ах, ты… – гневно зарычал Карл.
– Я жил нашими сражениями, дружбой, общей клятвой жить и умереть вместе и так долго не обращал внимания на твоё тщеславие. Надеялся, что ты одумаешься, но, похоже, я ошибался. С этого дня «Шторма» и «Шквала» не существует, мы больше не товарищи… Уходи! Я не хочу сражаться с тобой.
Артур понимал, что Карл не отпустит его так просто и схватка непременно состоится. Поэтому успел зарыть Лунный камень в снег рядом с собой и, упершись лапами в землю, принял боевую стойку, готовый сразиться со своим могущественным противником.
– Нам не приходилось сражаться друг с другом раньше, – Артур посмотрел в глаза Карлу. – Когда ты умрёшь, я похороню тебя в снегу.
– Ещё посмотрим, кто из нас умрёт!
Как только Карл произнёс эти слова, он, подобно стреле, с поразительной скоростью устремился к противнику. Артур не успел и глазом моргнуть, как былой товарищ уже летел в прыжке в его сторону. Лис отпрыгнул, широко раскрыв глаза, а Карл, воспользовавшись возможностью, сделал ещё один выпад, заставив Артура попятиться. Тело нападавшего вывернулось, и он с огромной скоростью вгрызся в соперника, находившегося в неудобном для борьбы положении. Артур был застигнут врасплох и попытался увернуться, однако Карлу всё же удалось вырвать клок шерсти с его шеи. Ситуация накалялась: одно лишнее движение, и горло Артура могло быть разорвано. Похоже, Карл с самого начала был настроен убить соперника, и каждый его удар был безжалостно нацелен на жизненно важные органы. Сердце Артура сковал лёд.
– Ты вынуждаешь меня сражаться в полную силу!
На этот раз он атаковал первым и, повернувшись к Карлу спиной, ударил по сугробу так, что тот, подобно взрыву, полетел в сторону противника, мгновенно окутав его белой дымкой. Не успел снег упасть, как Артур стремительно развернулся и бросился на ослеплённого врага, однако, к удивлению обоих, Карлу удалось избежать удара. Артур атаковал несколько раз подряд, но ловко уворачивавшийся соперник не позволял ему приблизиться. Артур понимал, что ему не удастся превзойти Карла в ловкости и единственный способ выиграть битву – сразиться в ближнем бою и использовать своё преимущество в силе. Артур хотел, чтобы Карл проявил инициативу, однако простой приманки было бы недостаточно, чтобы одурачить хитрого лиса, поэтому в игре на выживание ему пришлось поставить на кон единственно возможную ставку – свою жизнь.
Карл остановился. Немного погодя, он подпрыгнул в воздух и в облаке снежной пыли бросился на Артура, однако в этот раз соперник не торопился уклоняться: он задыхался и выглядел измотанным.
«Не может ли это быть ловушкой?» – подумал Карл, однако эта мысль быстро растворилась в его голове, так как условия расправы с противником были заманчиво благоприятными. К удивлению Карла, Артур не только не уклонился, но и внезапно ударил его головой. Толчок был настолько сильным, что нападающего отбросило в сторону, и он тяжело приземлился на снег, взметнув в воздух волну снега. В этот момент Карл почувствовал, что его тело разваливается на части; Артур же, подобрав подходящий момент, решительно подпрыгнул к сопернику и впился зубами в его заднюю ногу, а затем, словно добычу, подбросил былого товарища в воздух. Раздался щелчок, и тишину прервал далеко уносящийся в небо вой: кость задней ноги Карла была безвозвратно сломана. Лис попытался встать, однако боль была настолько сильной, что он не смог этого сделать. Схватка была проиграна.
– Мне надо бы убить тебя, однако в этот раз ты отделаешься сломанной ногой. Но отныне в стае белых лис не будет Ураганного Шквала.
– Убей меня! – Карл, совсем отчаявшись, лёг на землю и жалобно взмолился. – Пожалуйста….
Артур бросил на него полный отвращения взгляд, выкопал из снега Лунный камень и, сливаясь со снегом, длинным прыжком исчез в белой мгле.
– Убей меня! Убей… – всё еще слышались отчаянные мольбы Карла, однако вскоре они утонули в завываниях вьюги.
___
– Ответь мне, какова цель твоего визита сюда? Действительно ли ты раздобыл Лунный камень, чтобы отыскать тайное сокровище? – голос Артаса вернул Карла к реальности.
– О! Похоже, тебе неизвестен его секрет… – удивился хромой лис.
– Найти Лунный камень – это всё равно, что и найти сокровище Уллы. Именно поэтому ты делаешь всё возможное, чтобы заполучить его, верно?
– Верно. Ведь тот, кто отыщет сокровище, будет удостоен чести стать царём зверей, – скривившись, вымолвил Карл.
– Так отдай Лунный камень мне, – приказал Артас.
– Прикажи своей стае освободить нам дорогу, иначе ты никогда в жизни его не получишь.
– Неужели ты считаешь, что я настолько глуп? Владельцы Лунного камня обычно не расстаются с ним, поэтому получить его, прикончив тебя, будет куда более выгодным для меня вариантом.
Окружившие чужаков лисы медленно двинулись в сторону Карла. Его соплеменники приготовились к схватке, но Артас обратился к ним:
– Сколько из вас погибло по пути сюда? Не скучаете ли вы по дому после столь долгого путешествия? Для меня ценна жизнь каждого из вас. Не сопротивляйтесь, и уйдёте отсюда целыми и невредимыми.
– Только посмейте предать меня! – свирепо зарычал Карл своей стае. – Не забывайте, что жизнь