Станция Бахмач - Исроэл-Иешуа Зингер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обыватель — представитель одного из двух ключевых сословий в традиционной еврейской общине. Еврейская община в Восточной Европе делилась на два основных сословия: высшее — балебатим (ед. число, балебос) и низшее — балмелохес (ремесленники, ед. число, балмелохе). Слово «балебос» означает буквально «домовладелец», но в зависимости от контекста может означать также «хозяин, работодатель» и, самое главное, определенное сословное положение. Во владельческих местечках домовладельцы платили поземельный налог помещику, и в качестве налогоплательщиков только они были полноправными членами еврейской общины. Наличие дома становилось, таким образом, дифференцирующим социальным признаком. Кроме того, наличие дома, особенно на рынке или в прирыночных кварталах, сулило его владельцу значительную ренту. Таким образом, обыватель производил не конкретную продукцию, а деньги: был купцом, арендатором, маклером и т. д. Этот образ жизни оставлял ему свободное время для занятий Торой: такие занятия считались наиболее достойным времяпрепровождением для порядочного человека. Антагонизм между обывателями и ремесленниками был очень велик.
Ойрех — пришлый в общине человек, которому негде провести субботу или праздник. Его забирает к себе домой из синагоги один из прихожан.
Омуд — пюпитр для кантора.
Орн-койдеш — шкаф (часто богато украшенный) для свитков Торы, расположенный у восточной стены синагоги.
Паройхес — занавес, закрывающий дверцы орн-койдеша.
Пейсах (Песах, еврейская Пасха) — праздник, посвященный исходу из Египта. Важнейшим ритуалом этого праздника является седер (ритуальная трапеза), во время которого читают Пасхальную Агаду — специальный сборник, состоящий из рассказов об Исходе, комментариев и молитв. В течение Пейсаха, который длится восемь дней, запрещено есть и даже держать в доме квасное, т. е. хлеб, крупы и другие продукты из зерна. Вместо хлеба едят пресные лепешки, мацу.
Пейсы — локоны на висках, которые носят ортодоксальные евреи.
Пурим — веселый праздник, посвященный событиям, описанным в Книге Есфирь. Сопровождается пирушками и веселыми представлениями, разыгрываемыми на библейские сюжеты. Эти представления называются пуримшпилами.
Разбивание тарелки — совместное разбивание тарелки женихом и невестой — часть ритуала традиционной еврейской помолвки.
Реб — форма вежливого обращения к женатому мужчине, аналогичная русскому «господин».
Ребе — то же, что цадик.
Ребецин — жена раввина.
Ремесленник — см. Обыватель.
Сандек — мужчина, который держит мальчика на коленях во время обрезания. Эта роль считается почетной.
Симхас-Тойре (Симхат-Тора, букв, радость Торы, иврит) — праздник в честь окончания годового цикла чтения Пятикнижия и одновременно начала нового цикла. Завершает собой череду осенних праздников. Отличается буйным весельем и неумеренным употреблением спиртных напитков.
Сподик — меховая высокая шапка, традиционный парадный мужской головной убор.
Талес — молитвенное покрывало, накидываемое поверх одежды мужчинами во время утренней молитвы. К углам талеса в соответствии с заповедью привязаны четыре кисти, называемые цицес. У ашкеназов мужчина начинает использовать талес только после женитьбы. Во время погребения тело умершего накрывают талесом.
Талескотн — четырехугольный кусок материи, к углам которого прикреплены цицес. Совершеннолетний еврей носит талескотн, не снимая. Заповедь состоит именно в постоянном ношении цицес, а талескотн нужен для того, чтобы было к чему их прикрепить.
Тноим — условия, составляемые при помолвке.
Тора-мантл — чехол для свитка Торы.
Трефной — запрещенный к использованию в пищу, антоним к слову «кошерный». В переносном смыле: запретный, нечистый.
Тфилн — кожаные коробочки с вложенными в них четырьмя библейскими цитатами (Исх. 13,1-10, Исх. 13, 11–16, Втор. 6, 4–9; Втор. 11, 13–21), написанными на пергаменте. Тфилн совершеннолетний мужчина должен накладывать на левую руку и лоб во время утренней молитвы будней, закрепляя их кожаными ремнями. Головная тфилн называется «шел рош (букв. для головы)» и состоит из четырех отделений, для каждой цитаты отдельно.
Хазан (кантор) — синагогальный певчий, лицо, осуществляющее вокальное ведение публичной молитвы.
Хазока — букв, закрепление, право давности.
Хала — субботняя булка, часто пшеничная и плетеная. При выпечке хлеба часть теста должна быть отделена при замесе и сожжена в память о Храме. Так как эту заповедь исполняют во время выпечки хлеба на субботу, слово «хала» стало обозначать субботний хлеб.
Хедер — начальная религиозная школа для мальчиков.
Хупа — свадебный балдахин, под которым происходит обряд венчания.
Цицес — специальные кисти, прикрепляемые к углам талеса и тлескотна. Их ношение является заповедью.
Шадхен — профессиональный сват.
Шамес — служка в синагоге.
Шахрис — утренняя молитва.
Шиве — семидневный траур по умершему родственнику, который проводят, сидя на низкой скамейке или на полу.
Шмоне-эсре — букв. Восемнадцать < славословий> — важнейшая часть молитвы, входит в каждую из трех ежедневных молитв.
Шойхет — резник, который осуществляет забой скота и птицы согласно иудейскому религиозному закону.
Шолом-алейхем (букв. Мир вам) — традиционное приветствие.
Штраймл — круглая меховая шапка с бархатным верхом, традиционный парадный мужской головной убор.
Шхита — забой скота и птицы в соответствии с еврейским религиозным законом.