Миссис Макгинти с жизнью рассталась - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так что у вас за фотографии? – Она наклонилась над столом,чуть прищурилась. – Какие-то старинные, правда?
– Самой старой из них тридцать лет.
– Забавно смотреть на моду прошлых лет. Женщины в этихстаринных одеждах выглядят такими глупыми.
– Вы их раньше видели?
– В смысле узнаю я кого-то из этих женщин или уже видела этифотографии?
– То и другое.
– Вот эта кажется мне знакомой. – Палец ее остановился нафотографии Джейнис Кортленд в шляпе-колпаке. – То ли попадалась в какой-тогазете, то ли еще где… только не помню когда. И эту девчонку, кажется, видела.Но когда? Вроде и не очень давно.
– Все эти фотографии были напечатаны в «Санди компэниэн» впоследнее воскресенье перед убийством миссис Макгинти.
Мод резко вскинула голову.
– Они имеют к этому какое-то отношение? И поэтому вы хотите,чтобы я… – Она смолкла.
– Да, – сказал Эркюль Пуаро. – Именно поэтому.
Он вытащил из кармана еще что-то и показал ей. Это быластатья из «Санди компэниэн».
– Вот, прочитайте, – предложил он.
Она стала внимательно читать. Ее голова в золотистых локонахсклонилась над малюсенькой вырезкой. Она подняла на него глаза.
– Вот, значит, они кто? Вы это прочитали – и у вас возникликакие-то мысли?
– Точнее не скажешь.
– Но я все равно не понимаю… – Она задумалась.
Пуаро молчал. Даже если собственные мысли его вполнеустраивали, он всегда с готовностью внимал мыслям кого-то другого.
– Вы полагаете, кто-то из них сейчас живет в Бродхинни?
– Это вполне возможно.
– Да, разумеется. Мало ли кого и куда забрасывает судьба… –Она ткнула пальцем в хорошенькое жеманное личико Евы Кейн. – Ей сейчас должнобыть уже порядочно – примерно столько, сколько миссис Апуорд.
– Примерно.
– Я подумала… если она была такой женщиной… у многих мог нанее быть зуб.
– Это лишь точка зрения, – медленно произнес Пуаро. – Да,точка зрения. – Потом добавил: – А дело Крейга вы помните?
– Кто же его не помнит?! – воскликнула Мод Уильямс. – Ведьон стоит в музее мадам Тюссо! Я тогда была совсем девчонкой, но газеты и по сейдень поминают это дело – для сравнения. Прямо незабвенная история!
Пуаро метнул на нее быстрый взгляд. Откуда вдруг такоераздражение в голосе?
Миссис Оливер, совершенно ошарашенная, пыталась как-тозатеряться в углу крошечной театральной гардеробной. Но с ее габаритами развезатеряешься? Наоборот, она еще больше бросалась в глаза. Вокруг нее, стираяполотенцами грим с лица, так и роились бравые молодцы и то и дело навязывали ейтеплое пиво.
Доброе расположение духа вернулось к миссис Апуорд довольнобыстро, и она благословила их перед уходом. Робин позаботился о том, чтобы всенеобходимое было у матушки под рукой, и, уже сев в машину, пару раз возвращалсяв дом, нанести последние штрихи.
Когда он уселся за руль окончательно, на лице его поигрывалаухмылка.
– Мадре уже звонит по телефону, а кому – так мне и несказала. Вот старая шалунья! Но я и сам знаю.
– Я тоже, – откликнулась миссис Оливер.
– И кому, по-вашему?
– Эркюлю Пуаро.
– И я на него подумал. Решила из него что-нибудь выудить.Мадре обожает всякие тайны. Ладно, дорогая, насчет сегодняшнего спектакля. Выдолжны мне сказать, как вам понравится Сесил – только, чур, честно, – и таким ливы видите Эрика…
Разумеется, Сесил Лич не имел ничего общего с Эриком, какимего видела миссис Оливер. Это было типичное не то. Сам спектакль доставил ейудовольствие, но после него пришлось «пообщаться с актерами», и это было длянее сущей мукой.
Зато Робин чувствовал себя превосходно. Взяв Сесила загрудки (по крайней мере, миссис Оливер показалось, что это был Сесил), онтрещал без умолку. Будучи от Сесила в ужасе, миссис Оливер отдала предпочтениенекоему Майклу, который как раз занимал ее какой-то безобидной болтовней.Майкл, во всяком случае, не ждал от нее ответных излияний, собственно говоря,он предпочитал монолог. Некто Питер изредка встревал в их беседу, но хлипкийручеек, в котором перемывались чьи-нибудь косточки, все-таки тек по воле Майкла.
– …Это так мило со стороны Робина, – говорил он. – Мы такего упрашивали, так приглашали. Нет, мы понимаем, он же под каблуком у этойкошмарной женщины, да под каким! Ходит перед ней на задних лапках. Но человекна диво талантливый, правда? Робин очень талантливый. Возлагать такого наматеринский алтарь – это просто грех! Ох эти женщины! Многие из них – настоящиечудовища. Знаете, как миссис Апуорд обошлась с несчастным Алексом Роскоффом?Сначала вцепилась в него мертвой хваткой и не выпускала целый год, а потомузнала, что никакой он не русский эмигрант. Понятное дело, он ей плел всякуювсячину, расписывал свою прошлую жизнь, мы знали, что все это брехня, но, вконце концов, что тут такого, ей же с ним было весело. И тут она выясняет, чтоон всего-навсего сын портного из Ист-Энда, и в ту же секунду его бросает…Нельзя же быть таким снобом, верно, дорогая? Вообще-то Алекс был даже рад, чтоотделался от нее. Говорил: иногда она на него прямо ужас наводила, думал, у неене все дома. А эти вспышки гнева! Робин, дорогой, мы как раз вашу замечательнуюмать вспоминаем. Жаль, что она не смогла приехать. Зато вы привезли миссисОливер – это королевский подарок. Ее убийства – просто прелесть.
Пожилой мужчина с низким гулким голосом схватил миссисОливер за руку; ладонь его оказалась горячей и липкой.
– Как мне вас благодарить? – воскликнул он проникновенным,полным меланхолии голосом. – Вы спасли мне жизнь – и не однажды.
Потом все вышли на свежий воздух и перебрались в «Конскуюголову», где легкие возлияния и театральные пересуды успешно были продолжены.
Наконец пришло время ехать домой. Миссис Оливер изрядноустала. В машине она откинулась на спинку сиденья и прикрыла глаза. У Робинаже, наоборот, появилось второе дыхание – он трещал как сорока.
– …Вам тоже кажется, что это отличная мысль, верно? –закончил он.
– Что?
Миссис Оливер вскинулась, распахнула глаза.
Оказывается, она забылась в ностальгическом сне о доме. Настенах – чучела экзотических птиц, украшения из листьев. Рабочий стол, пишущаямашинка, черный кофе, повсюду яблоки… Какое блаженство – ты предоставлена самасебе, никому ничего не должна… Какое блаженство! Писателю незачем вылезать насвет божий из своей тайной цитадели. Писатели – народ робкий, не оченьобщительный, не умея приноровиться к жизни в обществе, они изобретают себеспутников и говорят их устами.