Миссис Макгинти с жизнью рассталась - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она приняла к отправке сверток, принесенный Пуаро. Отправитьзаказной почтой? Да. Она записала адрес, и Пуаро заметил, беря квитанцию, что вее черных живых глазах мелькнула искорка интереса.
Пуаро, размышляя на ходу, неторопливо зашагал в гору.
Скорее всего, ошибается Морин Саммерхейз – мозги у нееслегка набекрень, никогда ничего не помнит, суматошная и смешливая. Ей чтоурожай, что Рождество – один черт.
Дейдри Хендерсон – медлительная, неловкая – должнаориентироваться в пространстве и времени куда точнее.
Все так. Но занозой торчал в мозгу один вопрос. Незаданный.
Он из нее что-то пытался вытянуть, она даже непоинтересовалась: зачем вам это надо знать? Ведь естественный вопрос, он жепросто напрашивался?
Но Дейдри Хендерсон его не задала.
1
– Вам кто-то звонил! – крикнула Морин из кухни, едва Пуаровошел в дом.
– Звонил? Кто же?
Действительно, кто?
– Не знаю. Я черкнула номер на продовольственной книжке.
– Спасибо, мадам.
Он открыл дверь в гостиную и подошел к столу, среди бумаготыскал продовольственную книжку – прямо возле телефона. На ней было написано:«Килчестер 350».
Подняв трубку, он набрал номер.
Женский голос мгновенно ответил:
– «Бритер и Скаттл».
Тугодумом Пуаро не был никогда.
– Можно попросить мисс Мод Уильямс?
После небольшой паузы женский контральто произнес:
– Мисс Уильямс слушает.
– Говорит Эркюль Пуаро. Вы мне звонили?
– Да… да, звонила. Насчет собственности, о которой мы с вамивели речь в прошлый раз.
– Собственности? – Секунду Пуаро соображал. Потом понял: Модпросто неудобно говорить. Кто-то стоит или сидит рядом, а раньше, когда звонилаему, она была в кабинете одна.
– Если я правильно понимаю, вы звонили насчет Джеймса Бентлии убийства миссис Макгинти.
– Правильно. Мы можем что-то для вас сделать?
– Вы хотите помочь. Вам сейчас неудобно говорить?
– Совершенно верно.
– Ясно. Слушайте внимательно. Вы действительно хотите помочьДжеймсу Бентли?
– Да.
– Не пойдете ли вы в услужение к людям? Возможно, семейныйклимат в этом доме не самый благоприятный…
– Пойду.
– Вы можете освободиться от работы? Чтобы приехать, скажем,завтра?
– О да, месье Пуаро. Думаю, мы сможем это уладить.
– Вы поняли, что я вам предлагаю? Вы будете жить в семье,домработницей. Готовить умеете?
В голосе послышалось легкое удивление:
– Еще как.
– О боже, да вы просто находка! Значит, так, я сейчас жевыезжаю в Килчестер. Встретимся в том же кафе, где мы беседовали в вашобеденный перерыв.
– Да, конечно.
Пуаро повесил трубку.
Что же, достойная восхищения молодая особа. Сообразительная,толковая, самостоятельная… и даже неплохая повариха…
Не без труда он откопал местную телефонную книжечку – на нейпокоился трактат о разведении свиней – и посмотрел номер телефона Уэтерби.
Трубку сняла миссис Уэтерби.
– Алло. Алло. Это месье Пуаро… Вы, наверное, помните меня,мадам?..
– Боюсь, что…
– Месье Эркюль Пуаро.
– Ах да, разумеется… Простите. У нас тут неприятности надомашнем фронте…
– Именно поэтому я вам звоню. Узнав о ваших трудностях, яизрядно огорчился.
– Надо же быть такой неблагодарной. Эти иностранцы. Мы же ейпроезд оплатили, и вообще. Терпеть не могу неблагодарности.
– Да-да. Искренне вам сочувствую. Это просто чудовищно,поэтому спешу сказать вам, что, возможно, смогу вам помочь. По чистойслучайности у меня на примете есть молодая женщина, которая желает пойти вуслужение. Боюсь, правда, она не все умеет…
– Кто теперь все умеет? Но, по крайней мере, она готовит? Ато ведь многие и не готовят.
– Да… да, кулинар она хороший. Тогда я вам ее пришлю, пустьпоначалу на время? Ее зовут Мод Уильямс.
– О, месье Пуаро, пожалуйста, присылайте. Вы так любезны.Лучше что-нибудь, чем ничего. Муж у меня такой привереда, страшно сердится намою дорогую Дейдри, когда что-то в хозяйстве не так. Где мужчинам понять, как внаши дни все достается… я…
Она умолкла на полуслове – кто-то вошел в комнату, и, хотяона прикрыла трубку рукой, ее приглушенный голос все же достиг ушей Пуаро:
– Это тот маленький детектив… он знает кого-то, кто сможетзаменить Фриду… Нет, не иностранка… англичанка, слава богу. Очень мило с егостороны, надо же, какой заботливый… Дорогая, только не возражай. Какая теберазница? Сама знаешь, как Роджер кипятится… Он так любезен… думаю, она насвполне устроит.
Убрав руку, миссис Уэтерби заговорила елейным голоском:
– Огромное вам спасибо, месье Пуаро. Мы вам безмерноблагодарны.
Пуаро положил трубку и взглянул на часы. Потом отправился накухню.
– Мадам, к обеду меня не ждите. Мне надо съездить вКилчестер.
– Слава тебе господи, – обрадовалась Морин. – А то я пудингпроморгала. Вода выкипела, и он, подлый, подгорел. Вообще-то он вышел ничего,только с горчинкой. Я уж решила – если покажется невкусно, открою банкумалинового варенья, она у меня с прошлого лета сохранилась. Сверху оно немножкозаплесневело, но сейчас говорят, что это не страшно. Даже полезно – ведь этоживой пенициллин.
Пуаро вышел из дому довольный – бог уберег его от подгоревшегопудинга с пенициллиновым вареньем. Импровизации Морин Саммерхейз – штукаопасная, лучше он перекусит в «Синей кошке» – макароны, заварной крем, оливки.
2
В Лэбернемсе затеялась легкая свара.
– Разумеется, Робин, когда ты работаешь над пьесой, ты вообщени о чем не помнишь.
Робин был полон раскаяния: