Не оглядывайся - Дебра Уэбб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы уверены, что темно-синие брюки и рубашка более светлого синего цвета были надеты на нем вчера?
Макгилл кивнула, а затем внезапно замерла на месте.
— Лео вчера так и не добрался до дома. Наверное, кто-то пришел поздно вечером, уже после того, как я ушла, и устроил все это. Может, вместе со вторым мужчиной. — Женщина прикрыла рот ладонью. — Боже! — воскликнула она сквозь пальцы. — Если бы я уехала позднее, то тоже могла уже быть на том свете. Не исключено, что второй убитый — просто поздний покупатель.
Керри не удосужилась объяснить, кем был второй убитый. «Никаких утечек». Хорошо, что Макгилл не знает, кто он такой. По крайней мере, пока. Довольно скоро лицо второго мужчины будет не сходить с экранов в программах новостей. Керри было неловко задавать следующий, необходимый вопрос. Женщина использовала мобильный телефон для звонка в службу 911, а это означало, что она держала его в руке.
— Еще один вопрос, мисс Макгилл. Он может оказаться немного неприятным, но мне нужен от вас честный ответ.
Женщина посмотрела на Керри широко раскрытыми глазами.
— Вы фотографировали трупы?
На заплаканном лице Макгилл отразился ужас.
— Боже, нет! Кому такое пришло бы в голову? — Макгилл явно содрогнулась. — Да я и представить такое не могу.
— Вы очень удивитесь, если узнаете, сколько людей так делают.
Керри постоянно видела.
Макгилл подтолкнула к Керри телефон, лежавший на барной стойке.
— Смотрите сами.
Поскольку Макгилл сама это предложила, Керри проверила «Звонки», «Сообщения», а потом «Галерею», причем как недавние фотографии, так и стертые. Фотографий жертв не нашлось. На всякий случай Керри вошла еще в три приложения социальных сетей и посмотрела последние посты в каждой. Ничего после девяти вечера вчерашнего дня.
Керри опустила телефон на стойку и подтолкнула его назад к владелице.
— Спасибо.
— Если закончили, мне на самом деле нужно выпить. Правда, — сказала Макгилл.
— Еще парочка вещей. — Керри вырвала чистую страницу из своего блокнота, потом положила страницу и ручку на барную стойку. — Хочу попросить вас составить список сотрудников и указать их номера телефонов, если они у вас есть. Отметьте галочками тех, кто работает здесь дольше всех или был ближе всего с мистером Курцем.
Макгилл кивнула и взяла ручку.
— Я вернусь через несколько минут, — сказала ей Керри и соскользнула с барного табурета.
Она прошла по залу. Бар был винтажным. Их так оформляли во времена сухого закона сто лет назад, когда в подобных заведениях подпольно торговали спиртным. Много дерева, стекла и кожи. На полках в зеркальном стеллаже за барной стойкой стояли многочисленные бутылки с элитным виски и другим спиртным высокого качества, и все это выглядело стильно. За баром находилась небольшая кухня. Коридор вел к туалетным комнатам. В зале столы для создания уютной обстановки были расставлены группами в разных местах. В витринах выставлялись сигары, трубки, разные виды табака. Атмосфера получалась очень европейской, и этому способствовало все, от деревянных полов до кессонного потолка. В дальнем конце находился камин. Табачную лавку нельзя было назвать типичной. Лавка напоминала место встреч для богатых и известных людей Бирмингема, где они могли наслаждаться любимыми вещами.
Такая табачная лавка не походила на помещение, где ожидаешь двойное убийство, если только на лавку не было совершено разбойное нападение или владелец не занимался какой-то преступной деятельностью. Наркотики, проституция, торговля людьми. Возможны разные варианты.
«Но какое отношение, черт побери, ко всему этому имел пижон, новый заместитель окружного прокурора?»
Керри направилась в складское помещение. Эксперты-криминалисты уже работали. Фалько и судмедэксперт маячили над телами. Если не считать двух жертв, в задней части здания находились ожидаемые объекты: товары, которыми торговали в лавке, и отдельная комната для хранения сигар, где поддерживалась определенная влажность. Керри впервые видела подобную комнату. У черного хода находилась зона, отведенная для персонала. Шкафчики, упомянутые Макгилл, и длинная вешалка, тянувшаяся от шкафчиков к двери туалетной комнаты для персонала. Узкий ряд заполненных стеллажей отделял зону от остальной части заведения. Круглый столик со стульями, к двум из которых привязали жертв, стоял в углу. Керри предположила, что здесь сотрудники отдыхают.
Мур поднял голову и оторвался от осмотра тела Лео Курца.
— Детектив, что-то мы давно с вами не виделись.
Керри улыбнулась.
— Я брала отпуск, чтобы провести время с дочерью во время ее весенних каникул.
— И звонила мне каждый день, — вставил Фалько.
Мур рассмеялся.
— По-настоящему преданный делу детектив никогда не может полностью отключиться от работы.
Керри не могла это отрицать. У нее никогда не получалось задвинуть работу на задний план. Она решила перейти к насущным вопросам и спросила:
— Вы можете определить время смерти?
Распахнулась задняя дверь, и появился помощник Мура с каталкой. Фалько определенно пояснил, как важно не привлекать лишнего внимания. Надо надеяться, что помощник поставил труповозку с задней части здания. Чем меньше людей увидят тела, тем лучше.
— Прямо сейчас могу сказать: от десяти вечера до двух ночи. Точнее скажу после вскрытия.
— Да, у нас тоже все приблизительно и ориентировочно, — кивнула Керри. — Сотрудница, обнаружившая тела сегодня утром, вчера вечером работала до десяти тридцати.
Мур кивнул.
— Фалько говорит, что нам нужно побыстрее собрать всю возможную информацию по этим двоим. — Он посмотрел на Уолша. — Как я предполагаю, все дело в нем.
— Да, — подтвердила Керри.
— Шеф, вероятно, вскоре вам позвонит, — предупредил Фалько.
Мур рассмеялся:
— Я в этом не сомневаюсь.
Вдруг в глубоком кармане куртки Керри завибрировал телефон. Для разговора она отошла в зону отдыха персонала.
Керри бросила взгляд на экран и узнала номер. Звонили из школы ее дочери. Детектив мгновенно напряглась, по сигналу мозга в кровь выплеснулась доза адреналина, появилось дурное предчувствие.
— Девлин, — сказала она в трубку вместо «алло».
— Мисс Девлин, это Джослин Фаррингтон.
Секретарь директора школы. Керри задержала дыхание.
— Что-то случилось с Тори?
В сознании проносились жуткие воспоминания о случившемся в прошлом году — убийстве Амелии.
— Нет. — Единственное односложное словно прозвучало со странной неуверенностью. — Она никак не пострадала, мисс Девлин.
Возникла пауза, во время которой сердцебиение Керри только участилось, несмотря на услышанное.
— Однако нам нужно, чтобы вы приехали в школу как можно быстрее. Дело очень срочное.
Керри не стала требовать дополнительной информации и ответила:
— Еду.
У детектива громко стучало сердце, кружилась голова, когда Девлин думала о всех тех ужасных вещах, которые могут случиться в наши дни с ребенком даже в такой претенциозной школе. Керри кивнула Фалько, и он присоединился к ней у двери между складским помещением и залом в передней части заведения, где принимали посетителей.
— Что случилось?
— Звонили