Охотник на вампиров. Пропасть - Ольга Грибова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Патрисия билась в истерике, и я покрепче прижал её к себе, стараясь успокоить, а потом отвел взгляд от трупа и даже вздрогнул от неожиданности. Сбоку от стола стояла миссис Гридл, которую я поначалу не заметил. На ней был надет темно-синий ситцевый халат, застегнутый на все пуговицы, а её волосы, как всегда, были гладко зачесаны назад. Меня озадачила эта аккуратность внешнего облика старухи. Предположим, она бросилась на кухню, услышав переполошивший всех нас крик Патрисии, и успела первой, потому что ее комната была ближе всего. Но почему тогда я не вижу ни беспорядка в ее одежде и прическе, ни нервного потрясения на её лице? Она выглядела как человек, который просто зашел на кухню за стаканом воды, предварительно неспешно приведя себя в порядок. На мой взгляд, это могло означать две вещи: либо она заранее оделась и ждала момента, когда ей надо будет выйти, либо не очень-то торопилась на помощь своей хозяйке.
Старуха не сводила с меня маленьких глаз, в которых читалась ничем не прикрытая ненависть. Она смотрела на меня так, словно это я был повинен в смерти несчастного сторожа. Она хмурилась, и если и была напугана видом трупа, то ей весьма успешно удавалось это скрывать.
Глядя на миссис Гридл, я вдруг подумал о том, как не вовремя умер Лени. Теперь он унесет с собой в могилу все, что знал об отеле. Я чувствовал — то, что произошло, было частью какого-то дьявольского плана. На это указывала и театральность, с которой было обставлено убийство. Казалось, кто-то хотел таким образом предупредить нас, чтобы мы не лезли не в свои дела.
В коридоре послышался топот бегущих ног, и я, очнувшись, осознал, что все еще стою, обнимая Патрисию, и заворожено смотрю в глаза миссис Гридл. Неимоверным усилием воли я заставил себя отвернуться от старухи, которая, казалось, приковала мой взгляд, и обернуться к двери. Краем глаза я видел — старая леди все еще смотрит в мою сторону, и от этого мне было не по себе. Мне вдруг захотелось броситься вон из этой кухни. Возможно, я бы так и поступил, если бы не Патрисия, которая мешала мне двигаться.
Через несколько мгновений на пороге показался отец, и я тут же почувствовал облегчение. Мои напряженные нервы немного расслабились, и я смог вздохнуть полной грудью. Я кивнул в сторону стола, и отец, обогнув нас с Патрисией, направился к нему. На ходу он мельком взглянул на миссис Гридл и тут же отвернулся; по всей видимости, она не производила на него такого впечатления, как на меня.
Следующими на кухне появились Дима и Ксения, которые сразу же с неодобрением уставились на меня. Конечно, дело было в Патрисии, которая немного успокоилась и наконец перестала рыдать, но все еще прижималась ко мне.
Мягким, но уверенным движением я отстранил девушку от себя. Она судорожно вздохнула, но отошла, нервно запахнув халат, и осталась стоять лицом ко мне. Я видел — она всеми силами пыталась не смотреть в сторону стола.
Отец, внимательно осмотрев тело погибшего, подошел к нам.
— Вы трогали здесь что-нибудь? — обратился он с вопросом к Патрисии.
Та в ответ так посмотрела на него, что сразу стало понятно — она даже под угрозой смерти не стала бы дотрагиваться до убитого сторожа. Удовлетворившись подобным ответом, отец перевел взгляд на миссис Гридл, и та отрицательно покачала головой. У меня он не стал ничего спрашивать, так как знал — я прекрасно осведомлен о том, как нужно вести себя на месте преступления, чтобы не усложнять работу милиции (или полиции, разницы все равно никакой), которую нам придется вызвать. Этого не избежать, потому что произошло убийство, и труп видели не только члены нашей команды. Конечно, приезд полицейских все осложнит, но нам вряд ли удастся убедить Патрисию не обращаться к помощи слуг закона. Видимо, отец пришел к тому же выводу, потому что сказал:
— Нам лучше перейти в гостиную и позвонить в полицию.
Никто не возразил против этого распоряжения (хотя я видел, как Дима скривился при слове «полиция»), и мы вереницей потянулись из кухни. Оказавшись в каминном зале (так я про себя окрестил гостиную), Патрисия тут же рухнула на диван, Дима, присев рядом, взял её за руку, и между ними завязался разговор. Патрисия то и дело повторяла, что теперь-то уж полиция точно навсегда закроет её отель. Я не слышал, что отвечал Дима, но не мог не заметить настороженных взглядов, которые он то и дело бросал в мою сторону, будто боялся, что я подойду к ним. Кажется, Димка ревновал. Я решил разобраться с этим при первой же возможности, не хватало мне только проблем с младшим братом. Если Патрисия действительно так ему нравится, то я не стану вмешиваться, тем более что она интересовала меня, лишь как хозяйка отеля, в котором происходят убийства.
Ксюша сидела на кресле возле камина и задумчиво смотрела в его огромную пасть. Я не переживал за неё, потому что знал — она видела в своей жизни и не такое, и уж точно не будет устраивать истерику. Но она явно грустила, и, скорее всего, причиной её грусти был именно я. Это раздражало. Складывалось впечатление, что брат и Ксения винили меня в каких-то только им известных грехах.
Миссис Гридл, все такая же молчаливая и сосредоточенная, стояла у дверей гостиной. Она, не отрываясь, следила за моим братом и своей хозяйкой. Казалось, её больше беспокоит внимание Димы к Патрисии, чем труп мужчины на кухни.
Из всей компании, похоже, только меня и отца на самом деле волновало присутствие покойника в доме. Отец по телефону сообщил о нашей находке дежурному полицейскому, и мы приготовились к долгому ожиданию. Но так как городок был небольшим, полиция прибыла уже через десять минут.
Удар в гонг заставил всех подпрыгнуть. От меня не укрылось, что, когда по дому разнесся мощный вибрирующий звук, дернулась даже миссис Гридл, и я не смог сдержать усмешки, получив в ответ взгляд медузы Горгоны. Еще чуть-чуть, и я бы в самом деле превратился в камень.
Отец пошел открывать дверь, а остальные, включая меня, предпочли остаться в гостиной. С появлением полиции сразу стало шумно. Полицейских было человек десять; часть из них тут же направилась в кухню, остальные во главе с самим шерифом предпочли беседу с нами.
Конечно, шериф первым делом обратил внимание на наше присутствие в отеле. Патрисии пришлось выдержать настоящий бой, доказывая, что мы не являемся постояльцами. Несколько минут Джек Гиббс (так звали шерифа) внимательно изучал наши корочки детективов, и у меня возникло предчувствие, что он вполне способен послать насчет нас запрос в Калифорнию. При этом шериф произвел на меня положительное впечатление. Это был крупный мужчина пятидесяти лет, с темной обветренной кожей и пышными усами. По тому, как быстро и толково он организовал работу подчиненных, я понял — этот человек занимает именно то место, которое предназначено ему природой. Гиббс являл собой классический пример шерифа небольшого городка: достаточно умного для своей работы, но недостаточно амбициозного, чтобы стремиться к новым высотам.
Он забросал нас вопросами, уделяя особое внимание Патрисии, так как именно она нашла тело. Из её ответов я выяснил, что она пошла ночью на кухню выпить воды и, включив свет, увидела распятого на столе Лени. Естественно, она закричала. От пережитого шока девушка, по её словам, не могла сдвинуться с места. Первой на крик подоспела миссис Гридл, которая толком не успела ничего сделать, как сразу следом за ней появился я. В общем, ничего интересного для следствия в наших показаниях не содержалось. К тому времени, как Патрисия нашла труп, убийца уже успел скрыться, и она ничего не видела, кроме самого тела. У нас взяли отпечатки пальцев, но я-то знал, что все это было напрасной тратой времени, ведь тот, кто убил беднягу Лени, вряд ли вообще оставляет какие-либо следы.