Знаки - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я их даже четко не видел. Стреляли с большой дистанции. Криминалисты нашли что-нибудь на месте?
– Множество гильз.
Роби кивнул.
– А трупы?
– С чего бы это? – Уиткомб пронзил его взглядом. – Вряд ли вы могли с такого расстояния попасть из пистолета хоть в одного.
Роби сам напоролся. Не следовало ни словом отходить от изложенного в его официальном рапорте. Должно быть, устал сильнее, чем думал.
– Они наступали, когда я пробивался оттуда. Но я несколько раз стрелял в них. Почем знать, вдруг повезло…
Уиткомб пропустил это мимо ушей, и это насторожило Роби. Смахивает на то, что тот уже принял решение по какому-то поводу. А затем сказанные им слова наконец дошли до сознания Роби, и он изо всех сил постарался, чтобы озарение не отразилось у него на лице.
«Гильзы. Множество».
Будто прочитав мысли Роби, Уиткомб тут же сообщил:
– Более сорока гильз нашли у дерева слева от дома Ди Карло. То, как большинство гильз валялось на земле, указывает на то, что стрелок вел огонь в ту сторону, где, согласно вашему докладу, находились другие стрелки и где обнаружены следы крови и другие гильзы. Там же найдены осколки стекла, принадлежавшие оптическим прицелам и фонарикам. Так что возникает вопрос: кто еще там был?
И нарочито уставился на Роби.
Не дождавшись от него ни слова, Уиткомб добавил:
– Вы вряд ли могли прозевать человека, истратившего свыше сорока винтовочных патронов высокой мощности по мишеням, стрелявшим в вас. Так кто же был вашим ангелом-хранителем? Это первый вопрос. Второй вопрос в том, почему эти сведения не были изложены в вашем рапорте?
– Проблема доверия, сэр.
Судя по кислому выражению лица, не такого ответа Уиткомб ждал.
– Простите? – резко бросил он.
– Мисс Ди Карло поведала мне, что дела в агентстве и других местах идут не так, как следует. О вещах, которые ее тревожили. Отметила, что надвигается кризис. Ее охраняли всего два человека, поскольку только этим двоим она и доверяла.
Уиткомб снова надел очки, словно это позволяло ему более ясно разглядеть только что сказанное Роби.
– То есть я должен поверить, что второй человек в агентстве не доверял своему работодателю? То бишь ЦРУ? – Он медленно покачал головой. – Понять это очень и очень трудно, мистер Роби.
– Я лишь пересказываю то, что она сказала мне.
– И тем не менее этого экстраординарного утверждения в вашем рапорте тоже не было. А мисс Ди Карло, к сожалению, подтвердить ваше заявление не в состоянии.
– Она пригласила меня к себе домой, сэр. Чтобы сказать об этом.
– И снова ваши голословные заявления.
– Значит, вы мне не верите? – спросил Роби.
– Ну, вы тоже явно ничему не верите.
Уилл покачал головой, но не отозвался.
– Согласно моим донесениям, – напирал Уиткомб, – у нас на руках агент-перебежчик, убивающий персонал агентства. Вам было поручено включиться, отыскать и ликвидировать упомянутую изменницу. На мой взгляд, вы ничуть не приблизились к ее отысканию. Более того, складывается впечатление, что вы начинаете думать, будто истинный враг расположен внутри, а не вовне.
– Когда своя же сторона скрывает от меня информацию, полагаю, вполне естественно, чтобы мое доверие к своей стороне было подорвано. А заодно это крайне осложняет выполнение моей работы.
– Скрывает информацию?
– Купюры в файлах, подтасовки на местах преступления, таинственные встречи, где больше недоговаривают, чем говорят. Планы, меняющиеся на глазах. Отнюдь не идеальный фундамент для успеха в поле.
Уиткомб разглядывал собственные руки несколько секунд, прежде чем поднять глаза.
– Просто ответьте на этот простой вопрос. Вы видели лицо, стрелявшее этими патронами?
Роби понимал, что малейшая заминка с ответом может обернуться катастрофой.
– Это была женщина. Лица я не разглядел. Но определенно женщина.
– И вы не попытались установить ее личность?
Теперь у Роби был наготове ответ, оспорить который не мог даже такой непрошибаемый сатрап, как Уиткомб.
– У меня на заднем сиденье лежала тяжелораненая, которая могла скончаться в любую секунду. Вокруг были стрелки, надвигавшиеся на нас. Времени хватило только на то, чтобы убраться оттуда как можно быстрее. Первостепенное значение для меня имела жизнь мисс Ди Карло.
Уиткомб кивнул, не дожидаясь, пока Уилл умолкнет.
– Разумеется, Роби. Разумеется, вполне понятно. И будем надеяться, ваши оперативные действия привели к спасению мисс Ди Карло, за что вам причитается поощрение. – Он помолчал, будто приводя мысли в порядок, а Роби ждал очередного вопроса. – Вы имеете какое-нибудь представление о том, кто эта женщина?
– Сэр, в данный момент это лишь догадка с моей стороны.
– В данный момент я приму это в таком виде, – парировал Уиткомб.
– Полагаю, это была Джессика Рил, переметнувшийся агент, которого мне поручено выследить.
До открытия «ГеймСтопа» еще несколько часов. Но Рил знала, что он всегда приходит рано, так что продолжала сидеть в машине перед входом в торговый комплекс, которым он воспользуется. Увидев, что он подъехал и припарковал свой винтажный черный «Мустанг», мигнула фарами.
Подойдя к ее машине, он забрался внутрь.
Рил сразу тронулась.
Майкл Джоффр был одет в незастегнутую толстовку, мешковатые джинсы и свою футболку «Дэй оф Дум». Должно быть, у него таких десятки.
– Куда едем? – поинтересовался Джоффр. – Мне надо провести инвентаризацию.
– Недалеко. И ненадолго, если у тебя есть то, что мне нужно. Как раз успеешь выпить чашку кофе.
Она указала на стакан в подставке. Взяв его, Джоффр отхлебнул и промямлил:
– Ты дала мне маловато времени.
– Насколько помню, много времени тебе и не требуется. Или я ошибаюсь?
Отхлебнув еще глоток, Джоффр утер рот.
– Я могу схлопотать за это уйму неприятностей.
– Да, можешь.
– И ты все равно рассчитываешь на мою помощь?
– Да, рассчитываю. А ты бы не стал на моем месте?
– Терпеть не могу, когда ты рассуждаешь логично, – вздохнул Джоффр.
– Ты же геймер. Я думала, логика – ваша жизнь.
– Я ценю и фантазию. И убиваю мужиков на экране. А ты убиваешь их в реале.
Некоторое время они ехали в молчании.
– Дурацкая реплика, извини, – в конце концов буркнул Джоффр.