Арсенал ножей - Гарет Л. Пауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Правда?
– Да конечно! – Я предостерегающе погрозила ему пальцем. – Хотя это не значит, что тебе можно по ночам стучаться в мою каюту, понял?
Он снова побагровел:
– Это было всего один раз. Недоразумение.
– Вот пусть и не повторяется.
Я оставила его грустить за столом, а сама унесла кофе в каюту. На стенном экране появилась корабельная аватара.
– Почему с людьми так сложно? – обратилась я к ней.
Она подняла изящную бровь:
– Я размышляю над этим вопросом с самого подключения.
– И к чему пришла?
– Полагаю, вы все поломаны на каком-то фундаментальном уровне, но притом все поломаны по-разному. И обходные маневры, которыми вы нивелируете эти травмы, определяют, кто вы есть.
Я улыбнулась:
– Глубокая мысль для подростка.
«Злая Собака» повела элегантным плечом.
– День рождения – лучшее время для самопознания, – объяснила она, не желая замечать моей усмешки, – ведь никогда не знаешь, не последний ли он.
Первый членистоногий выскочил, когда мы еще не одолели полпути к дальнему концу пещеры. У меня над ухом взвизгнуло оружие Эддисон. В воздухе сверкнул плазменный заряд. На месте попаданий металлический панцирь твари вспыхивал желтизной расплавленного металла. При каждом ударе зверь спотыкался и бил хвостом. От стен отдавался его негодующий пронзительный визг, но непохоже, что рак был серьезно ранен. Оправившись, он тотчас продолжил наступление, щелкая жвалами и взмахивая четырьмя стригущими клешнями. Тем временем за ним появился еще один, больше прежнего, с рябой бронзовой скорлупой и обсидиановыми лезвиями клешней.
Я оглянулся через плечо. Дальтон с Сантосом спешили что было сил, но с раненой ногой Сантос мог лишь торопливо ковылять.
– Начинаем отступать, – велел я Эддисон.
– И что? – Она дала еще один выстрел. – Что будем делать, когда доберемся до коридора?
– Не знаю. Наверное, найдем за чем спрятаться.
Я тоже поднял винтовку и, медленно пятясь, выстрелил зверю в морду. В стволе резко щелкнуло, приклад ударил мне в плечо. Я выстрелил еще и еще…
Эддисон тоже отступала шаг в шаг со мной. Из ее плазменки, шурша, били молнии, обдававшие тварь импульсами перегретой материи.
– Цель в морду, – посоветовал я.
Нас с чудовищем разделяли теперь всего несколько метров. Я прицелился ему в рот и, дождавшись, когда рак разинет пасть для очередного скребущего по нервам вопля, выпустил три пули. Грохот вышел оглушающий. Гигантский рак взвизгнул и забил лапами. Зеленовато-бурая жидкость выплеснулась из левого угла пасти и закапала на каменный пол. Эддисон, припав на колено, дала одиночный импульс. Тварь подавилась визгом. Еще секунду она стояла покачиваясь, а потом, выпустив из разинутого рта струйку дыма, завалилась наземь.
Я помог Эддисон подняться, и мы, не опуская стволов, вновь стали отступать. Но большой рак, вместо того чтобы преследовать нас, навалился на павшего товарища и принялся расчленять его своими жуткими когтями. Оторвал ноги по колени. Срезал и отодрал металлический панцирь, открыв дрожащую массу желеобразной плоти.
– Идем, – сказала Эддисон, отведя взгляд.
Бегом догнав Сантоса с доктором, она подхватила кока под другую руку и забросила себе на плечо. Теперь, когда его поддерживали двое, Сантос сумел ускорить шаг, но я видел, что он по-прежнему скрипит зубами от боли.
Мы добрались до отверстия коридора, где нас ждали Бернард с Люси, и задержались, чтобы взглянуть на жуткую сцену каннибализма посреди пещеры.
– Буквально ничего хуже не видывал, – выговорил Бернард, с отвращением скривив рот.
– Ага, а до спасения нам далеко.
Я сделал шаг-другой по коридору. И в высоту, и в ширину он легко пропустил бы большого рака, если тот не насытится своей трапезой.
– Надо найти место, где он нас не достанет.
Люси, стоя у входа в коридор, наблюдала за расчленением малого рака. Она с улыбкой обернулась ко мне:
– Позволь тебе помочь, дорогуша?
– Еще бы! Что можешь предложить?
– Герметичные двери.
Большая тварь у нее за спиной взвыла и, отбросив оторванную ногу, переступила через труп выпотрошенного собрата.
– Не понял?
Чудовище топало к нам. Сбежать теперь нечего было и думать. Я поднял винтовку, но Люси остановила меня, взмахнув рукой.
– С дороги! – крикнула ей Эддисон.
Глаза Люси загорелись голубым светом. Она отступила с порога, и за ней, отделив нас от пещеры, захлопнулась толстая стальная дверь. Слышно было, как зверюга врезалась в металл и яростно взревела.
Джил Дальтон, стоявший рядом со мной, присвистнул:
– Ни черта себе! Как ты это сделала?
Люси оглядела надежную дверь, отгородившую нас от верной смерти, и самодовольно улыбнулась:
– Так же как зажигала свет. – Она пальцем постучала себя по лбу. – Я же подключена к кораблю.
Сантос опустился на пол. От боли и усилий он покраснел и тяжело дышал.
– Если так, сеньорита, – выговорил он между частыми вдохами, – чего же мы убиваемся в поисках будки связи? Вы бы не могли передать от нас сообщение?
Люси заморгала, – похоже, эта мысль не приходила ей в голову.
– Да, наверное, могла бы.
– И доступ к корабельным датчикам у тебя есть? – строго спросила Эддисон. – Можешь сказать, выслал ли Дом Возврата корабль?
Девочка округлила глаза:
– Ну, скорее всего, могу.
Эддисон вытянулась во весь рост. Костяшки сжимающих приклад пальцев побелели.
– Что же ты раньше молчала?
Люси оттопырила губу и пожала плечами – выражение ее лица подошло бы и капризному ребенку, и упрямой старой даме.
– Извини, дорогуша. Здешние системы спали сотни лет. Я о них и не вспоминала. К тому же, понимаешь, я еще не интегрировала две половины сознания – ту, что была «Неуемным зудом», и ту, что принадлежала «Душе Люси».
Дверь за ее спиной содрогалась от яростных ударов. Девочка и бровью не повела.
– Значит, тебе это доступно? – спросил я, досадуя, что не додумался сразу, как Люси впервые задействовала системы корабля для освещения. Наверное, у всех нас мозги были не в порядке. – Можешь посмотреть, есть ли кто-нибудь рядом?
– Конечно могу, дорогуша, – просияла она. – А если есть, что им сказать?
Вслушиваясь в грохот из пещеры, я подавлял в себе желание развернуться и броситься наутек.