Телефонная будка на краю земли - Лаура Имай Мессина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда чья-то история казалась им незаконченной, они старались придумать ей самый счастливый из возможных финалов, им хотелось верить, что жизнь найдет способ возместить каждому его боль. От души пожелать счастья – это большее, что Юи и Такэси могли для этих людей сделать.
Но были и более прочные связи, которые они надеялись сохранить на всю жизнь. Например, с Кэйтой. С тех пор как парень поступил в Тодай и переехал в Токио, он время от времени забегал к ним на ужин, а когда Юи и Такэси удавалось вырваться в «Белл-Гардиа» (это случалось все реже и реже), ехал с ними пообщаться по пути с друзьями, повидаться с сестрой и отцом и забежать к Телефону ветра рассказать матери о своих успехах.
О судьбе отца, потерявшего сына во время бури, никто ничего не слышал, Такэси очень переживал за него. Он вспоминал его долгую исповедь в гостиной Судзуки-сана и был благодарен этому человеку за откровенность, которая на обратном пути из «Белл-Гардиа» переродилась в один из самых искренних разговоров с Юи из всех, что он помнил.
Спустя два года Юи случайно напала на след того мужчины. В тот день она, запыхавшись, бежала на интервью в какое-то кафе в Гиндзе и бросила взгляд на витрину необычного книжного магазина, в котором продают только одну книгу, каждую неделю новую. Перед глазами Юи мелькнула золотая надпись на обложке – «Возраст, в котором не умирают».
Юи опаздывала, волновалась из-за предстоящей встречи, но витрина так и притягивала ее. Она остановилась и, догадавшись, что автор книги – тот самый мужчина, которого они с Такэси встретили в «Белл-Гардиа» несколько лет назад, купила ее.
Тем же вечером Юи с мужем вместе листали книгу, вспоминали о секретных разговорах отца с сыном, его ругани и размышляли об удивительной симметрии между миром живых и миром мертвых.
– Ты только послушай, – сказал Такэси и прочитал вслух краткое посвящение: – «Кэнго от папы».
Они оба были тронуты. Больше никаких обвинений, никаких «кретинов». Кто знает, может, их растянутый диалог с сыном во снах продолжается до сих пор. Они позвонили Судзуки-сану рассказать о книге, его эта новость тоже очень обрадовала. Тот мужчина не был в «Белл-Гардиа» уже несколько лет, но Судзуки-сан не сомневался, что он нашел способ общаться с сыном. В глубине души он желал этого всем гостям своего сада – чтобы каждый обустроил свое собственное пространство, где он будет бережно хранить свою боль и залечивать жизнь, и сам выбрал для него место.
22
Адрес книжного магазина в Токио, где Юи нашла книгу
Morioka Shoten & Co
1–28–15 Гиндза, р-н Тюо, Токио,
1-й этаж Suzuki Building
Эпилог
На радио Юи теперь вела две дневные программы. От работы по вечерам она отказалась, потому что любила ужинать с семьей. За столом они с Такэси и Ханой делились друг с другом новостями за день, а после свадьбы к ним все чаще стала присоединяться и мать Такэси.
Юи с трудом выдерживала шквал вопросов, которым свекровь встречала ее с работы, и, как и Акико, считала, что она слишком много болтает. Но в целом ей это нисколько не мешало. Юи даже была благодарна свекрови, потому что сама она за пределами радиостудии в плане разговоров давно была не сильна. Она любила молча забиться в уголок дома и наблюдать оттуда за его теплом и красотой: за Ханой, Такэси, за собой, за картинами повседневной жизни, которая бурлила то в гостиной, то на кухне, то в спальне.
Когда на любимых лицах появлялась грусть или усталость, она смотрела на них с еще большей нежностью. Юи обожала утомленные, подавленные лица, но те, кому она в этом сознавалась, или не верили, или принимали ее слова на свой счет и считали лестью. Им казалось, будто она их так успокаивает: «Да, выглядишь уставшим, заметно, но это тебя нисколько не портит». Некоторые даже обижались. На самом деле она нисколько не лукавила: уставшие лица действительно казались ей особенно красивыми. Иногда Юи даже задавалась вопросом: не потому ли она влюбилась в Такэси, что они встречались возле станции «Сибуя» в четыре утра и лицо у него всегда было потерянное и сонное?
Ребенок, который родится у нее вскоре, ребенок, о котором во время первой поездки в «Белл-Гардиа» она и мечтать не смела, уже будучи взрослым, обнаружит, что его мать любит хрупкость. Юи всегда видела ее в окружающих – обнаженную, отчетливую, однозначную, как определение в словаре.
Эта способность появилась у нее в тот месяц, который она, с разбитым вдребезги сердцем, провела в спортзале, глядя на море. Даже не на море, а на океан, поглотивший сушу, а потом вернувшийся на место. Лучше всего она изучила свою собственную хрупкость, знала каждую трещинку, появившуюся за те нескончаемые годы с марта 2011-го до дня, когда она встретила Такэси, а может, и до того, когда наконец подняла трубку Телефона ветра и поговорила с матерью и дочерью.
О своей хрупкости Юи не любила говорить. Но сама она в конечном итоге приняла ее, и это позволило ей снова начать заботиться о себе. Теперь Юи прятала свою хрупкость глубоко в душе, в той самой сокровенной ее части, которая позволяет сопереживать другим, становиться частью их жизни.
Если бы ее попросили объяснить, что такое хрупкость, она бы ответила без раздумий, что все мы изнашиваемся с течением жизни, на нас появляются бесчисленные трещинки, мы становимся уязвимыми. Но именно эти трещинки определяют нашу судьбу, пробуждают желание двигаться вперед, посмотреть, что будет дальше.
* * *Однажды Юи заплачет, и этот день станет для нее одновременно крестинами и похоронами. В тот день они повезут в музей Анпанмана Хану и своего годовалого сынишку, за спиной которого будет фирменный рюкзачок железнодорожной сети «Синкансэн», изумрудный с розовым, как поезда, обслуживающие северо-восток Японии. Они спустятся на станцию «йокогама», отец будет крепко держать мальчика на руках, а он – пытаться вырваться и убежать к эскалатору: спускаться по эскалатору он будет любить примерно так же сильно, как бояться подниматься.
И когда поезд, следующий в противоположном от нужного им направлении, с грохотом подъедет к платформе, а ожидавшие его люди одновременно вскочат со скамейки, мальчик вдруг крикнет «Мама!», да так отчетливо, что родители застынут от изумления.
Вот так, без предупреждения, к ней вернется это слово. В тот день, когда их с Такэси сын произнесет его в первый раз, Юи замрет на месте с бутылочкой чая в одной руке и ручкой Ханы в другой.
– Что?