Ловкость рук - Филипп Марголин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я тут поднял на тебя материалы, Барри, — сказал Санторо. — Похоже, ты обрел вторую профессию, помогаешь полиции раскрывать преступления.
— Послушайте, я понимаю, у меня судимости и все такое. Но парень я неплохой, и когда подворачивается шанс отдать долги обществу, помочь вам, ребята, раскрыть преступление, я этого шанса не упускаю.
Лестер с отвращением покачал головой.
— Этот Блэр, доложу я вам, просто псих. Убить родную жену, так хладнокровно! — Он обернулся к Робб. — Лично я по сравнению с ним просто ангел. И чего бы там ни натворил, до насилия никогда не опускался. А мужчины, которые плохо обращаются с женщинами… ну, это просто ни в какие ворота не лезет. Моя матушка — Господь да упокой ее душу — всегда учила меня уважать женщин.
Робб нахмурилась, черты ее лица затвердели, плечи напряглись. Стефани ненавидела пустозвонов и подхалимов.
— Что ж, приятно слышать, — заметил Санторо, предупреждая взрыв со стороны своей напарницы. — Итак, Барри, твой адвокат утверждает, будто ты знаешь, где похоронена Кэрри Блэр.
— Знаю.
— Откуда получил информацию?
— Блэр сам мне сказал.
— Вот как? — Робб не скрывала скептицизма.
— На ночь меня поместили в изоляционный блок, а он сидел в соседней камере. Ну и перетрусил же он! Еще бы, большой человек, миллионер в костюмах на заказ… А тут вдруг его переодевают в тюремную робу на два размера меньше и запирают рядом с закоренелыми преступниками. — Лестер ухмыльнулся. — Ну, я его немного успокоил, и мы с ним подружились.
— Блэр — глава многонациональной корпорации, — заметила Робб. — Ведет деловые переговоры с коммунистическим Китаем и русскими. И мне как-то не верится, что он оказался настолько глуп, что рассказал тебе, что убил жену. А потом еще и назвал место захоронения.
— Но так оно и было. Я же говорю, втерся ему в доверие, вот он и признался, что разделался с ней. Сказал, что запихнул ее в багажник своего «бентли», отвез в одно место, там и захоронил.
Санторо и Робб выслушали все это с самым невозмутимым видом, и задавались вопросом: откуда Лестер узнал, что у Блэра «бентли» и что тело могло побывать в багажнике.
— Итак, он сознался и назвал тебе точное место захоронения трупа? — спросила Робб.
— Именно.
— А откуда нам знать, может, это ты убил Кэрри Блэр? — спросила Роб.
— Не пройдет. Я сел еще до ее исчезновения. Можете проверить.
Санторо откинулся на спинку кресла, скрестил руки на груди.
— Чего ты хочешь, Артур?
— Он ведет вас к телу и дает свидетельские показания. Думаю, он заработал карточку с надписью «Я выхожу из тюрьмы».
— Обсудим это с генеральным прокурором Содружества. Но только после того, как мистер Лестер приведет нас к телу.
Живописные горы Голубого Хребта являются частью Аппалачей — более крупной горной системы. Густые леса выделяют в атмосферу изопрен, способствующий образованию тумана, поэтому-то издали горы и кажутся голубыми. Но Стефани Робб и Фрэнку Санторо было не до любования красотами пейзажа — целый караван полицейских автомобилей направлялся к заброшенному лагерю, где, как уверял Барри Лестер, они должны найти могилу Кэрри Блэр. Машину во главе кортежа вел офицер полиции в униформе, рядом сидел второй, Лестер со своим адвокатом разместились на заднем сиденье. Робб с Санторо ехали следом, за ними двигался фургон криминалистической лаборатории. В хвосте − машина морга, за рулем медицинский эксперт Ник Уинтерс — это на тот случай, если Лестер не соврал.
Выехав из полицейского участка, Санторо на всем пути не произнес ни слова, и Робб догадывалась: что-то у него на уме.
— Что тебя беспокоит? — спросила она напарника.
— Во всем этом деле что-то не так.
— К примеру?
— Ну, сначала мы получаем анонимный звонок с наводкой на «бентли», затем местная газета получает анонимную информацию о добрачном соглашении. Затем на сцене появляется Блэр, глава многонациональной корпорации. Он имеет дело с главами государств, с чиновниками самого высокого ранга. Человек, сделавший такую карьеру, просто не может быть нытиком и треплом. Ты всерьез веришь, что он раскрыл душу Лестеру?
— Порой вещи именно таковы, какими кажутся, Фрэнк. В реальной жизни, когда убивают жену, убийцей чаще всего оказывается муженек.
Головная машина свернула с автомагистрали у дорожного указателя с надписью: «Курорт Радужное озеро». Знак изрядно потрепала непогода, краска осыпалась. Некогда здесь проводились пешие экскурсии под руководством инструкторов, здесь же туристы сплавлялись на каноэ, были оборудованы места для пикников и летние домики для отдыха. Три года тому назад владельцы обанкротились и закрыли лагерь. Теперь заброшенные домики посещали разве что бездомные бродяги и хулиганистые подростки.
Робб свернула на грязную дорогу. Она изрядно заросла, приходилось объезжать выбоины. Прошлая неделя выдалась дождливой, и следов от шин других автомобилей видно не было. Первая машина остановилась на стоянке, посыпанной гравием, перед длинным бревенчатым зданием, где некогда располагалась контора и зал для игр, танцев и прочих развлечений. Санторо заприметил также пустующие конюшни и отдельные домики для отдыха. Кругом тянулась непролазная лесная чаща. Впереди виднелось большое озеро, сильный ветер гнал по нему зеленовато-голубые волны, они накатывали и разбивались о каменистый пляж.
Подъехали лабораторный фургон и автомобиль из морга. Робб припарковалась рядом с патрульной машиной, вышла, и резкий ветер с озера так и ожег холодом ее щеки. Детектив подняла воротник прежде, чем открыть заднюю дверцу машины, где перевозили заключенного. Вышел Джефферсон, затем сполз с сиденья и выпрямился Лестер. Он был в наручниках, ноги скованы кандалами. Санторо не сводил с него глаз, пока Робб снимала все эти оковы.
— Спасибо, — сказал Лестер, встряхнул руками и несколько раз подпрыгнул на одном месте.
— Где тело, Барри? — спросила Робб.
Лестер начал описывать круг и остановился, увидев озеро.
— Ясненько. Пойдем к воде вдоль вон того леса, что слева. Он сказал, там должна быть тропинка.
— Топай первым, — сказал ему Санторо. И Лестер двинулся вперед, детективы по бокам, адвокат его шел следом. За ними двинулись эксперты криминалисты, Ник Уинтерс и ассистент из морга. Офицеры, сопровождавшие Лестера, достали из багажника машины лопаты и присоединились к шествию.
В нескольких ярдах от береговой линии показалась узенькая тропинка, она тянулась вдоль опушки леса.
— Пусть люди из лаборатории идут первыми, — распорядился Санторо.
Мужчина и две женщины осторожно и неспешно двинулись по тропинке, снимая все на видеокамеру.
— Он говорил, что захоронил ее примерно в четверти мили, по левую сторону от дорожки, — сказал Лестер. — Он всматривался в заросли кустарника, затем вдруг резко остановился и указал на другую тропинку, она уходила в лес. — Должно быть, вон там. Могилка недалеко; Блэр говорил, что устал тащить тело. Что она была тяжелая, и слишком далеко затащить ее он не мог.