Foxcraft. Книга 3. Снежная магия - Инбали Изерлес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А рядом с ней мы увидели Мирракло.
Он глядел прямо и сурово, и никакого раскаяния не было в его глазах. Я придвинулась к принцу и подумала о Хайки.
Фарракло встретил взгляд короля Орруфанга. Тот хитро сощурился.
– Вижу, ты сбежал, – прорычал он. – Что ж, молодой принц, это значения не имеет. Твой лорд оказал нам большую помощь… с этого момента ты можешь звать его лордом Миррафангом, потому что он отрекся от слабого бишара в пользу многих наград, обещанных нами. Его преданность Фангу не будет забыта.
Взгляд Фарракло метнулся к старому другу. Красивый белый волк дерзко вскинул голову.
– Я буду звать его Мирра Перебежчик, – рявкнул Фарракло. – Тундру зальет кровь предателя.
Он внезапно прыгнул вперед и, не обращая внимания на короля Фанга, устремился прямиком к Мирракло. Губы принца оттянулись назад, обнажив длинные клыки. Стоявшие ближе волки попятились, а Мирракло, застигнутый врасплох, разинул пасть, задыхаясь.
Фарракло налетел на белого волка и опрокинул его на землю перед королем Орруфангом. Но Мирракло быстро опомнился, извернулся и вскочил на лапы. Два огромных волка замерли друг против друга, грозно рыча.
Бишары завыли и залаяли. Воины окружили принца и лорда. Мне же хотелось умолять Фарракло не вступать в бой. Глубокие раны запятнали его мех кровью, они еще не зажили. К тому же принц был измотан долгой дорогой… но я знала, что он не остановится.
Фарракло снова подкрадывался к Мирракло, уши принца торчали в стороны, морда была искажена гневом.
– Предатель! – прорычал он. – Бесчестная крыса!
Он прыгнул вперед, но Мирракло ушел в сторону. Фарракло лишь задел лапой белый бок. Лорд развернулся и крепко укусил Фарракло за лапу. Взвыв от боли, принц всем весом налетел на Мирракло, они покатились по снегу, оставляя на нем красные пятна.
Волки с обеих сторон рычали и выли. Острый запах крови привел их в ярость.
Король Орруфанг в гордом одиночестве стоял неподалеку от места схватки и наблюдал за бойцами холодным взглядом. Видел ли он, что Фарракло истощен? Должно быть, король предполагал, что эта смертельная битва не затянется.
Ему было все равно, что случится с этими двумя. Он так или иначе заявит свои права…
Волки рычали все злее, как те койоты на каменистой равнине в Диких землях. Они также напомнили мне собак с глазами, полными ярости и ненависти.
– Убей его! – лаяли волки из Кло.
– Дерись! Заставь принца раскаяться! – взвизгивали волки из Фанга.
Я отошла в сторону. Мое сердце готово было выскочить из груди. Я не могла на это смотреть… и мои друзья тоже. Норралкло, Кэттискло… Их глаза горели жаждой крови.
– Стойте! – взвыла я. – Фарракло, прошу! Это не поможет, разве ты не видишь?
Но мои слова потерялись в яростном шуме.
Волки из Кло подобрались ближе к месту схватки, а я осталась рядом с Лопом. Отсюда мне было видно лишь мелькание меха и зубов. Мирракло нападал, норовя вцепиться в открытые раны на шее принца. Искал слабые точки, как бишар во время охоты на бизона. Белый волк дрался грубо, он кусал и рвал. И вот, к моему ужасу, он прижал принца к земле.
Что, если Мирракло убьет его?!
Если бы я могла поделиться с принцем своей маа… Если бы мне хоть что-то удалось сделать… С замирающим сердцем я протиснулась между волками из Кло.
– Ты вечно был таким высокомерным! – рычал Мирракло. – А погляди на себя сейчас! Ты ничуть не лучше других! Вообще полное ничтожество!
Белый волк ощерил клыки и нацелился в горло Фарракло. Я шагнула ближе к бойцам, но тут меня заметила Лиринкло и одним ударом лапы отбросила назад.
– Ты с ума сошла? Они тебя убьют просто потому, что ты лисица!
– Пожалуйста, – попросила я, – пусти меня!
Пронзительный вой заставил нас обеих обернуться к дравшимся волкам. Мирракло схватил было принца за горло, но Фарракло отшвырнул его. Он стремительно, как молния, вонзил зубы в блестящее белое ухо. И, зажмурив глаза, рванул его. Замелькали лапы, полетели клочья шерсти…
Раздался вопль боли.
Фарракло вскочил на лапы с победоносным рычанием.
Мирракло упал на землю, перевернувшись животом вверх. Я только теперь заметила, что у лорда нет правого уха.
– Пощады! – хрипел он. – Пощады, сир!
Глаза Фарракло пылали ненавистью. Он выплюнул длинное белое ухо.
Я отвела взгляд, у меня от ужаса кружилась голова. Волки из Кло завывали вокруг меня:
– Убей его, принц Фарракло! Убей! Убей!
«Нет, нет! – мысленно умоляла я. – Нет, не надо! Пожалуйста!»
Когда я осмелилась посмотреть туда, Фарракло стоял на прежнем месте, окровавленный, но гордый, окруженный волками. Мирракло отползал, бормоча в страхе:
– Прости меня, сир…
А потом он развернулся и удрал в тундру.
Кэттискло поспешила подойти к Фарракло.
– Принц, может быть, мы догоним этого труса?
Норралкло и Раттискло подбежали следом за ней, горя жаждой охоты, желая догнать и убить врага.
Принц едва заметно качнул головой.
– Пусть бежит. Оторванное ухо навсегда останется меткой его предательства. Мирра Перебежчик будет в одиночестве бродить по Снежным землям, отвергаемый и презираемый до конца своих дней.
Рычание и вой все еще стояли над тундрой.
– Хватит! – вдруг проревел король Орруфанг.
И его подданные мгновенно умолкли и собрались позади него.
Фарракло повернулся к королю.
Король Орруфанг сделал шаг в его сторону.
– Надеюсь, ваша битва немного развлекла волков из Кло. По крайней мере, они повеселились. А то, что натворил этот ваш Мирра, уже не важно. Он преследовал собственные цели.
Я отметила, что Орруфанг пропустил слог «фанг» в имени лорда. Зубы короля сверкали.
– Но ты не вправе спасти свой бишар. Лишь король может сразиться со мной, по древним законам, что приняты в наших землях. Эти законы написаны кровью предков.
– Вроде Обычая Серрена? – прорычал Фарракло.
– Обычай – не закон, – спокойно возразил Орруфанг. – Мы не обязаны ему следовать.
– Волки делали это много поколений.
– Все равно. – Губы короля Орруфанга вздернулись, обнажив клыки. – Мы не связаны обычаем. Наши пророки говорят именно о законах.
Краем глаза я заметила, как уши Амарог повернулись вперед. Но она ничего не сказала.
Волки из Фанга облизывались. Сражение между Фарракло и Мирракло пробудило в них жажду крови. Скулящие щенки теснее прижались к королеве.
Король Орруфанг излучал запах победы.