Foxcraft. Книга 3. Снежная магия - Инбали Изерлес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пересечем открытую тундру в надежде, что они не нападут на наши следы. Только так мы можем добраться до границы вовремя.
– Ты с ума сошел? Они же нас увидят! – задохнулся от изумления Фарракло.
– Нет, если мы истаем. – Митис вперил в меня зеленые глаза. – Ну же, детеныш! Твоя работа не закончена. Мы должны вместе одолеть огромное расстояние, и этот неблагодарный волк побежит между нами. Теперь твоя маа понадобится куда сильнее, чем прежде.
Я с трудом поднялась на лапы.
– Тронь меня, волк, и тебе же будет хуже! – Митис осторожно обошел Фарракло и сел с другой стороны от него. – Айла, когда я дам знать, мы оба начнем читать заклинания. Мы сплетем наши мысли и окутаем волка невидимостью.
– Да я этого не умею! – выпалила я.
Митис будто ничего не слышал.
– Видишь вдали ельник? Там ты сможешь отдохнуть, но недолго, – сказал он. – Потом мы снова будем бежать и бежать, день и ночь. Ты хочешь помочь этому волку или нет?
Я посмотрела на Фарракло. Его полные тревоги глаза светились, словно две луны.
– Конечно хочу, – тихо ответила я.
– Вот и хорошо, – произнес Митис и глубоко вздохнул. – Что было видимым…
Я подхватила слова заклинания.
Три тела, слившиеся воедино, мы медленно плыли сквозь ночь, незримо пересекая самое сердце тундры. На краю моего сознания яростно выли поисковые отряды волков, пытавшихся найти Фарракло. И, пребывая глубоко в безопасности своего истаивания, я старалась не думать о том, что враги близко. Если же мое сосредоточение ослабевало, Митис тут же звал меня обратно, его голос звучал в моей голове, повторяя волшебные слова: «Что ощущалось, становится неощутимым…»
Мы останавливались для отдыха в густом кустарнике или в россыпях скальных обломков, и тогда дерзость нашего побега ошеломляла меня. Мы пробежали мимо двух волков, даже не делая попытки скрыться. Наша невидимость была той единственной маскировкой, в которой мы нуждались. Фарракло исчез под покровом, который мы соткали вокруг него.
В тумане истаивания виднелись белые точки. Звезды Канисты стояли над цветной картиной, освещая лес в моем уме.
Нет, неверно: это был не мой ум.
Митис сотворил безопасный мир – шкуру невидимости. Его собственный лес. А я шла сквозь него бок о бок с Фарракло. Мы скрывались среди деревьев, и враждебные нам волки не могли нас коснуться.
Но они продолжали выть.
Восход луны.
Закат луны.
Голоса смолкли вдали.
Хотя истаивание не забирало маа у Фарракло, путешествие все равно было нелегким для раненого волка. Он хромал между нами, припадая на переднюю лапу. Мы останавливались все реже и реже. И только когда у меня в горле застревал ком, когда я понимала, что мне уже не удержать невидимость, Митис разрешал нам отдохнуть.
Еще одна ночь прошла, тьма уступила место серому рассвету, и мы проскользнули в щель среди скальных нагромождений. Я тяжело хватала воздух, упав на бок. Мои лапы дрожали от утомления. Фарракло стоял надо мной, облизывая мой нос, а его взгляд блуждал вдалеке. Тонкая полоска зари блеснула над тундрой и осветила пятна крови на серебристой шкуре принца.
Митис молчал, восстанавливая дыхание.
Я сама с трудом отдышалась и смогла заговорить.
– Не уверена, что сумею выдержать еще, – призналась я.
– Тебе и не придется, – сказал Фарракло.
Я проследила за его взглядом, поднявшись на ослабевшие лапы. И увидела высокую иву, что отмечала границу владений бишара из Кло.
Хор волчьих голосов взлетел над тундрой. Я резко обернулась. Волки из Фанга были еще довольно далеко, но они стремительно приближались к земле Кло. Мы выскочили из укрытия и поспешили к иве. У границы нам навстречу бросились Кэттискло и Норралкло. А остальные волки бишара стояли в боевом строю, угрожающе наклонив головы, готовые к битве.
Кэттискло облизала морду принца.
– Эй, да ты ранен! – проскулила она. – Малышка Айла, что случилось? Лоп прибежал прошлой ночью, полумертвый от усталости. Он предупредил нас о нападении.
– Мы собрали весь бишар, принц Фарракло, – сообщил Норралкло. – Мы правильно поступили?
– Лоп молодец, – сказал Фарракло. – И вы тоже. – Принц гордо выпрямился, несмотря на раны. – Волки из Фанга узнали о болезни нашего короля. Они идут, чтобы захватить наши земли. Мне нужен Мирракло, и немедленно. Где он?
Я окинула взглядом ряды волков. Воины скалили зубы, выпрямив хвосты. Среди них я заметила Амарог, вид у нее был мрачный. Митис жался ко мне, но волки им не интересовались.
– Мирракло здесь нет, – пробормотала я.
Принц замер.
– Сир, я даже сказать боюсь, – заговорил Норралкло, опустив морду к земле. – Он исчез сразу, как только вы ушли. Мы надеялись, что он отправился вам на помощь, но Мирракло ничего никому не сообщил.
– Не может быть… – пробормотал вожак.
Бишар из Фанга уже приблизился, врагов было столько, что и не сосчитать. Фарракло тяжело сглотнул.
– Будьте готовы защищать наши земли! – рявкнул он.
Волки из Кло сделали шаг вперед. Лорды и леди возглавляли бишар, за ними следовали воины. Даже щенки были здесь, они со страхом и восхищением наблюдали за происходящим, выглядывая из-за спины королевы.
Вдали я заметила Лопа. Он спешил к нам.
Но еще один волк отсутствовал.
– Где мой отец? – резко пролаял Фарракло.
Лоп упал на живот перед принцем. Его бока тяжело вздымались.
– Сир, я вас подвел. Я не смог поднять короля Бирронкло. Я был в его пещере с восхода луны. Он почти не двигается и совсем не говорит.
– Лоп в этом не виноват, – заявила Амарог. Она подошла ближе. – Я поговорила с предками. Я ждала у входа в его пещеру. Короля не спасти. Он желает только покоя.
Фарракло повернулся к тундре. По снегу скользили тени. Впереди мчался огромный белый волк с черной полосой на носу. Он резко остановился, и его подданные выстроились у него за спиной.
– Я – король Орруфанг Отважный Раа, – провыл волк. – Сын благородного короля Гарруфанга, который пал в битве с королем Бирронкло Отважным Волком. От имени лордов Фанга, ушедших в поля теней, я пришел отомстить. Я буду сражаться с вашим королем или захвачу ваши территории.
Фарракло глубоко вздохнул. Я быстро огляделась. Конечно, короля Бирронкло здесь не было… но не было и Митиса.
Воцарилась тишина, все молчали. Волки из Фанга и волки из Кло стояли друг против друга на расстоянии одного хорошего броска. Леди Безилфанг, которая была в свите короля, уставилась на меня. Должно быть, пыталась понять, что делает какая-то лисица рядом с принцем.