Кость бледная - Рональд Малфи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он сказал, что упал и ударился головой, – заметила Джен Уоррен.
– Неправда, – сказал Пол.
– Так вы ударялись головой, мистер Галло? – спросил Драммелл.
– То есть да, я говорил, что поскользнулся и ударился. Но лицом, а не головой. У меня не было слуховых галлюцинаций или чего-то в этом роде, если вы на это намекаете.
– Может, вам все приснилось, – сказал Драммелл.
– Или вы лунатик? – предположил Билл Хоупвелл.
Пол догадался, что над ним насмехаются, и ничего не ответил – лишь пристально взглянул на мужчин. Драммелл повернулся к выходу и сказал:
– Ладно. Мы втроем быстренько сходим и посмотрим, что там. Билл, у тебя в пикапе есть ручной прожектор?
– Конечно, – кивнул Хоупвелл.
– Ладно, мистер Галло, – произнес Драммелл, открывая дверь. – Вперед!
Одетый в одну из огромных алясок Джен Уоррен, Пол последовал за ними в ночь. Он отчаянно хромал, правая нога, замерзшая в грязной яме, онемела, лодыжка в заледеневшем носке разболелась и начала опухать.
За те десять минут, что сюда ехали Драммелл и Хоупвелл, ночь сделалась еще холоднее. Снег, поваливший сильнее, засыпал все вокруг гостиницы. Возле взятого в аренду «Тахо» Пола был припаркован старенький эвакуатор с оранжевым проблесковым маячком на крыше и наклейкой с мрачным Жнецом, сжимающим верную косу, на дверце водителя. Хоупвелл открыл дверь и порылся за сиденьями.
– Где следы, которые вы видели, мистер Галло? – спросил Драммелл, отстегнув от пояса фонарик и поводив лучом света по припорошенной земле под ногами.
– С другой стороны здания. Но они вели по улице к церкви.
– Давайте поглядим.
Они обошли гостиницу, офицер безопасности поднял отделанный мехом воротник своей нейлоновой куртки. Зайдя с противоположной стороны, Пол, не в силах скрыть разочарование, заметил, что нескончаемый снегопад скрыл все следы.
– Они были здесь минут двадцать назад, – дрожа, произнес Пол.
Драммелл навел на него луч фонарика. Галло поднял руку, прикрываясь от света.
– Почему бы вам не обождать в своем номере? – предложил Драммелл. – А мы с Биллом сходим в лес.
Как по команде, из-за угла появился Билл Хоупвелл. Он нес большой портативный прожектор.
– Я в порядке, – настаивал Пол, – и хочу идти с вами.
– Как знаете, – пожал плечами Драммелл и отвернулся.
Трое мужчин пересекли дорогу, Хоупвелл и Драммелл поднимали ногами облака снежной пыли, а Пол шел осторожнее, оберегая свою пострадавшую лодыжку.
Возле леса они выстроились в цепь, с Галло посередине. А добравшись до места, где Пол услышал шум, – тот без труда нашел нужную воронку в земле, ее поверхность мерцала в лунном свете, словно какое-то волшебное варево, – Хоупвелл врубил прожектор. Сноп света пронзил темноту и вырезал в лесу перед ними коридор.
– Похоже, звук шел оттуда.
Пол указал в сторону небольшого подъема за деревьями. Хоупвелл сместил прожектор. Тени деревьев синхронно передвинулись, словно весь мир принялся вращаться вокруг трех неподвижных людей. Драммелл раздвинул низко нависающие ветки, а Хоупвелл прошел вперед и осветил поваленные деревья, о которые споткнулся Пол. Теперь здесь нанесло снега, белыми шляпками грибов он взбирался по влажной замшелой коре, словно по крошечной лестнице.
– Вы тут шли, мистер Галло? – спросил Драммелл, глядя на истоптанную землю.
– Да. Споткнулся об это чертово дерево и упал лицом вниз.
– Ммм… Хмм…
– Крики, которые я слышал, доносились оттуда, – Пол махнул рукой за бурелом.
Пока Хоупвелл не направлял свой прожектор на лес, тот казался непроглядно пустой бездной. Но при свете оживал, тени перетекали, скользили и сливались друг с другом чернильными лужами. Заснеженные ветви сосен дрожали.
– Здесь никого нет, – произнес Драммелл. – И не похоже, что кто-то бродил за холмом. Даже вы, мистер Галло.
– Я не смог далеко уйти. Говорил же, что заблудился и повернул обратно.
Он чувствовал себя идиотом, стоя там с онемевшей ногой, в покрытой замерзшей грязью одежде и трясясь от холода в аляске Джен Уоррен. Неудивительно, что его принимали за сумасшедшего.
Драммелл и Хоупвелл перебрались на клочок мокрой земли за буреломом. От света прожектора ничто не могло укрыться. Но никаких доказательств, что кто-то или что-то проделывало тот же путь, не обнаружилось. Место было пустынным и нетронутым. Драммелл сложил ладони рупором и прокричал в ночь:
– Аууу!
Эхо пронеслось над деревьями и холмами: аууу, ууу, уу…
– Может, стоит туда подняться? – спросил Пол.
– Туда? – Драммелл взглянул на темный пейзаж за переплетающимися ветвями. – Ну уж нет.
– Почему же нет?
– Потому что чертовски холодно, – ответил тот и усмехнулся. – Кроме того, если мы трое пойдем сейчас туда, то милой леди, у которой вы снимаете комнату, придется с первыми лучами солнца вызывать поисковую группу. Послушайте, мистер Галло, мы пришли и все проверили. Но тут никого нет. Вы слышали рев какого-то зверя. И просто немного испугались, вот и все.
У Пола стучали зубы.
– Простите. Чувствую себя идиотом. Просто это не было похоже на животное.
Когда он выбрался из чащи на тропинку, Драммелл похлопал Галло по плечу.
В молчании мужчины возвращались к гостинице, Пол был слишком сконфужен, чтобы разговаривать, а двое других, судя по их вялости, слишком устали. К тому моменту, как они добрались до эвакуатора, Драммелл уже присвистывал, словно проколотый надувной матрас.
Хоупвелл обошел машину, открыл дверь и закинул внутрь свой прожектор. Драммелл распахнул пассажирскую дверь, но прежде чем залезть, обернулся к Полу:
– Не возражаете, если я спрошу, что вы здесь делаете, мистер Галло?
– Мой брат пропал тут чуть больше года назад. Я пытаюсь выяснить, что с ним случилось.
– Галло, – повторил Драммелл, словно пробуя имя на вкус, – да, звучит знакомо. Двое патрульных из Фэрбенкса приезжали прошлой осенью на его поиски. Теперь припоминаю. Вы узнали об убийствах, что у нас тут произошли, да?
– Да. Именно поэтому и приехал. И поэтому подумал…
Он не закончил свою мысль, но обвел рукой лес вдалеке. Их следы на дороге уже заметало снегом.
– Я слышал, в полиции штата опознали тела. Может, стоит проконсультироваться там, если вы считаете, что на то есть причины.
– Моего брата не было среди жертв.
Брови Драммелла приподнялись, и он кивнул. Снег ложился на его тронутые сединой волосы.
– Что ж, – произнес офицер, – это ведь хорошие новости?