Бульдожья хватка - Роберт Бейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фейт обхватила чашку обеими руками, уставилась в темную жидкость. Через несколько секунд вздохнула и подняла голову:
– Вы должны понять, что Хэнк был чем-то вроде наставника моему мужу, Баку, который… погиб на пожаре.
– Мы вам очень сочувствуем.
– Спасибо. – Бальярд отпила кофе. – Хэнк на несколько лет старше, в «Алтрон» пришел на несколько лет раньше. Когда возникали проблемы, Бак любил сначала обсудить их с Хэнком, узнать его мнение, а уже потом звонить корпоративному начальству. – Она сделала паузу. – Муж говорил с Хэнком о проблеме… с «Уиллистоуном».
– О проблеме с «Уиллистоуном»? – переспросил Рик.
Бальярд кивнула.
– Уж больно хорошо все было. После того как Бак подписал с Джеком контракт, объем поставок вырос на двадцать процентов. Все двигалось быстрее. Мы никогда раньше не доставляли бензин так быстро и четко; стало быть, наши клиенты продавали больше топлива, а мы больше зарабатывали. Благодаря партнерству с Уиллистоуном Бак стал самым ценным директором завода на всем Юго-Востоке. Тогда единственный завод «Алтрона» в Алабаме находился в Таскалусе. Завод в Монтгомери только строился, но до открытия было далеко. Расселл в то время работал в Чаттануге, Теннесси.
Рик сдвинул брови.
– Выходит, работа с Уиллистоуном была выгодна и вашему мужу, и «Алтрону». Тогда в чем проблема?
Бальярд снова отпила кофе.
– Я же говорю, уж больно хорошо все было. До неправдоподобия. Бак говорил, что они, наверное, ездят с нарушениями правил дорожного движения. Видел их накладные, и время часто не совпадало.
– В каком смысле? – спросил Рик.
– Когда водитель «Уиллистоуна» берет на заводе груз, он получает транспортную накладную. На ней отштамповано время отгрузки, там же – время предполагаемой доставки. Допустим, надо доставить бензин на заправку «Шеврона» в Хантсвилле. От Таскалусы до Хантсвилла – часа три езды, плюс-минус пятнадцать минут. Водитель «Уиллистоуна» забирает товар, наш грузчик ставит в накладной время – час дня, а время предполагаемой доставки – три часа. – Она пожала плечами. – Но тогда у водителя на дорогу есть только два часа.
– И что… они часто опаздывали?
Миз Бальярд покачала головой:
– В том-то и дело. Никогда. И наши клиенты были очень довольны – «Уиллистоун» всегда доставлял товар вовремя.
– Но как же тогда… – Рик остановился, чувствуя колики в желудке.
Бальярд грустно улыбнулась:
– Сами подумайте.
– Ездили с превышением скорости, – вставила Дон, широко раскрытыми глазами глядя на босса.
Фейт кивнула.
– Бак об этом знал и наверняка ввел в курс и Хэнка. Муж считал, что до добра это не доведет… – Она простерла руки в сторону Рика и Дон. – Так и вышло.
Дрейк моргнул, стараясь переварить услышанное.
– Видимо, Бак считал, что эти накладные могли стать серьезной уликой.
– Очень даже могли. – Бальярд покачала головой. – Но их больше нет.
Сгорели на пожаре. Рик тоже покачал головой.
– А накладные, о которых говорил Бак, лично вы видели? Где не сходились цифры?
Фейт пожала плечами:
– Разумеется. Наверное, поэтому Хэнк и направил вас ко мне. Я ведь была делопроизводителем и всегда подписывала накладные, когда наши грузчики приносили их мне для учета. – Она вздохнула. – Я на время особого внимания не обращала. Моя подпись означала, что в соответствии с накладной груз ушел с завода. Это просто учет, а смотреть на время мне было ни к чему. Я и понятия не имела, что происходит… пока Бак мне не сказал.
Она утихла, глаза наполнились слезами.
– А на бензоколонках копии накладных хранились? – спросил Рик наудачу.
– Нет. Копия у водителя, у нас оригинал. Все. – Она пожала плечами. – Можете проверить, хранятся ли они в «Уиллистоуне», но я сильно сомневаюсь.
Рик уже запрашивал Уиллистоуна об этих накладных – у них ничего нет. А поскольку фура Ньютона во время аварии взорвалась, копии накладной, что была у Дьюи, тоже нет.
– Миз Бальярд, может быть, вам известно что-то еще о времени отгрузки и доставки – кроме того, что говорил вам муж?
Она покачала головой:
– Только то, что говорил Бак.
Рик приуныл. Если бы Фейт знала что-то еще, помимо рассказов мужа, он мог бы запросто прижать «Уиллистоун», а возможно, привлечь в ответчики и «Алтрон». Сговор! Чтобы доставлять груз быстрее. Для этого водители «Уиллистоуна» ездят с превышением скорости. Есть показания Уилмы, подтверждено, что Дьюи Ньютон ехал сто тридцать километров против разрешенных ста – да «Алтрон» и «Уиллистоун» будут умолять не доводить дело до суда и предложат истице огромные деньги, миллионы. Но документов-то нет, и все сведения – домыслы, с чужих слов…
Рик втянул воздух, зная: если он подает в суд на «Алтрон», сказанное Баком своей жене не будет считаться домыслом. Признание другой стороной, вспомнил Рик занятия у Профессора. Бак – президент компании. То, что он рассказывал жене, – это признание факта другой стороной, по самому определению это не домысел. Но… Дрейк снова напрягся. А конфиденциальность отношений между мужем и женой? «Если я подам на “Алтрон” только исходя из воспоминаний Фейт о том, что ей говорил муж, она запросто сошлется на эту конфиденциальность – и дело развалится».
– Что-нибудь еще? – спросила Бальярд, переводя взгляд с Рика на Дон. – Мне пора в спортзал, иначе потом не успею приготовить обед.
– Миз Бальярд, если мы подадим на «Алтрон» в суд за халатность – выступите свидетелем, расскажете присяжным, что узнали от мужа о транспортных накладных? – спросил Рик с колотящимся сердцем.
Фейт удивленно подняла брови.
– Вы предлагаете мне продать собственного мужа, чтобы вы выиграли дело?
– Нет. Я предлагаю вам раскрыть сговор между двумя крупными компаниями, который привел к гибели семьи моего клиента, – сказал Рик твердо. – Хэнк Расселл ради нас рисковать своей работой не будет. Документов нет, и вы – единственная надежда моего клиента на то, что присяжные услышат правду. Прошу вас…
– Нет. – Фейт покачала головой. – Я… не могу. Извините.
Рик было запротестовал, но его остановил возбужденный фальцет Дон.
– Миз Бальярд, как вы считаете, «Уиллистоун» или «Алтрон» имеют отношение к пожару, в котором сгорели все документы и погиб ваш муж?
«Куда она лезет», – подумал Рик, глядя на побелевшее лицо Фейт.
– Не беспокойтесь об этом, – сказал он, окидывая Дон убийственным взглядом. – На самом деле нам нужно только…
– Мне плевать на то, что вам нужно, – сказала хозяйка, поднимаясь; руки ее дрожали от гнева. Трясущимся пальцем она указала на Дон. – Версию о поджоге начальник пожарной команды отверг. – Потом она повернулась к Рику. – Ваши пятнадцать минут истекли.