Убийство в поместье - Фиона Грейс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Суперинтендант проигнорировал ее выпад. Его глаза рыскали с металлических жалюзи, которые она полностью подняла, к витринным окнам с двойной рамой и двери.
– Вы услышали, как кто-то ворвался, через двойную раму и толстый слой металла? – сухо спросил суперинтендант Тернер.
Лейси стиснула зубы.
– Честер услышал, – она жестом указала на верного компаньона, который покорно сидел у ее ног. – Он начал лаять и предупредил меня.
Суперинтендант Тернер посмотрел на Честера пустым взглядом.
– Собака? – его тон был бесстрастным. – Пес спас ситуацию?
– Да, собака, – кратко ответила Лейси. – Он очень умен.
– А Лесси сможет опознать преступника среди линейки подозреваемых? – спросил суперинтендант Тернер сухо и с оттенком сарказма.
Он не улыбнулся даже собственной шутке.
Лейси еще сильнее сцепила руки на груди. Она решила не поддаваться на провокации.
– Хотите зайти?
Старший следователь Льюис ответила, глядя то на суперинтенданта, то на Лейси, будто ее немного смущала обстановка:
– Да, пожалуй. Можете показать, откуда он зашел?
Из них двоих она была более дипломатичной. Лейси не могла сказать, что ей нравилась эта женщина, но она нравилась ей куда больше, чем суперинтендант Тернер.
Лейси провела двух детективов через главный вход в аукционный зал, где задняя дверь, замок на которой был сломан ломом, со звуком ударялась о раму из-за ветра. Кусочки стекла из разбитого окна были разбросаны по полу.
– Значит, дверь взломали, – сказал суперинтендант Тернер, глядя на расщепленную деревянную раму. – Но он также разбил окно?
– Полагаю, окно разбилось от удара двери о стену, когда ее взломали, – ответила Лейси.
– Ох, вы предполагаете? – равнодушно сказал суперинтендант Тернер.
Старший следователь Льюис вмешалась:
– Вы сказали, что помешали взломщику. Вы видели его?
– Только силуэт. Он прятался за сейфом, – она указала в его сторону.
– Он? – спросила старший следователь Льюис.
Лейси кивнула.
– Честер укусил его. Он закричал, и это определенно был мужчина.
– Я позвоню в больницу, узнаю, не обращался ли кто с укусом собаки, – сказала старший следователь Льюис.
Суперинтендант Тернер утвердительно кивнул.
– Вам повезло, что вы в Великобритании, – сказал мужчина Лейси. – На вас бы подали в суд, если бы собака укусила кого-то в США, верно? Страна судебных исков и все такое.
Он пытался вывести ее из себя. Она не собиралась поддаваться.
– Значит, он выскочил отсюда? – сказал суперинтендант Тернер, постучав кулаком по металлическому сейфу. – Он за этим пришел?
– Возможно, – ответила Лейси. – У него в руках был лом, так что, возможно, он собирался попытаться открыть его.
– Что здесь хранится?
– Драгоценности, – сказала Лейси.
– Это обычное дело для антикварного магазина? Хранить драгоценности в сейфе?
– Это обычное дело для любого магазина – хранить мелкие ценные вещи в сейфе.
– Верно. Но я к тому, что ему нужна была именно эта вещь. По какой-то причине выбрали именно ваш магазин. Возможно, причина кроется в содержимом сейфа.
Лейси на самом деле не хотела раскрывать правду. Это явно выглядело бы очень подозрительно. Но скрывать информацию от полиции – не лучший вариант.
– Там украшения Айрис Арчер, – напряженно сказала Лейси. – Ее камердинер поручил мне оценить их и выставить на аукцион?
– Это так? – спросил суперинтендант Тернер своим обычным сухим тоном.
Старший следователь Бет Льюис прервала их.
– Я предупредила больницы, чтобы они сообщили нам, если кто-то обратится в приемное отделение с собачьими укусами. Что у нас тут?
– Мисс Дойл только что сообщила, что ее сейф забит украшениями убитой женщины.
Старший следователь Льюис метнула взгляд на Лейси.
– Я объясняла, что выставляю их на аукцион, – сказала Лейси, понимая, что, должно быть, выглядит сейчас чрезвычайно подозрительно. – Айрис завещала поместье своему камердинеру, но ее дети пытаются заполучить все, что имеет ценность. Он попросил меня забрать вещи на хранение до проведения аукциона, чтобы затем передать деньги на благотворительность, как завещала Айрис. У меня есть бумаги, подписанные юристом и подтверждающие это.
– Вы получите процент как организатор аукциона, верно? – спросила старший следователь Льюис, полностью игнорируя слова Лейси о бумагах. – Процент от продаж?
Она была права, – хотя они с Найджелом пока не обсуждали конкретную сумму – и Лейси понимала, как однозначно это выглядело в их глазах: она могла не только украсть украшения из поместья Айрис, но и собиралась получить от них прибыль в любом случае.
– Камердинер знает, что они здесь, – сказал суперинтендант Тернер. – Может, это он вломился в магазин.
Лейси отрицательно покачала головой.
– Найджел? Не может быть. Если это был кто-то, связанный с поместьем, наверняка стоит подозревать кого-то из детей. То есть сыновей, потому сто взломщик был мужчиной.
– Кажется, вы очень близко сдружились с камердинером, раз называете его по имени. Может, вы вместе затеяли все это. Процент от продажи драгоценностей. Дополнительные деньги от страховой аферы. Адвокат также может быть замешан. Поверьте, мы не раз сталкивались с нечестными адвокатами.
Лейси нахмурилась; ярость нарастала с каждой секундой.
– Может, вам стоит проверить его ногу на предмет следов от зубов? И проверьте ноги сыновей, раз уж на то пошло.
– Ох, не волнуйтесь, проверим, – сказал суперинтендант Тернер. – Есть еще рекомендации касательно того, как мне делать мою работу?
Этот комментарий разозлил даже старшего следователя Льюис.
– Думаю, у нас достаточно информации, чтобы продолжить, – сказала она и захлопнула блокнот, дав понять, что они закончили. Она вручила Лейси визитку. – Вот номер службы, в которую мы рекомендуем обратиться для ремонта после взломов. Они делают все очень быстро.
– Спасибо, – сказала Лейси, благодарная, что хоть один из детективов не был настроен против нее.
Они вернулись в главный зал магазина.
– Небольшой совет, – обратился суперинтендант Тернер к Лейси, направляясь к выходу. – Не продавайте ценности в ближайшее время. Они могут быть уликами как в деле о взломе, так и в деле об убийстве Айрис Арчер.
– Если они могут быть уликами, вам, вероятно, следует получить ордер, чтобы забрать их на хранение, – ответила Лейси, вдруг обеспокоенная тем фактом, что ее отпечатки были повсюду на пластиковых контейнерах, в которых лежали украшения, а благодаря акриловой поверхности, они, должно быть, отлично сохранились.