Библейские истории для взрослых - Джеймс Морроу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Франни. Извиниться? Вы будете просить Бога извиниться ?
Иов. Ага.
Франни. Скажу вам одно — я не хочу оказаться в этот момент поблизости.
Иов (К небу). Послушайте, сэр, нам не нужно начинать с сути вещей. Достаточно будет партии в шахматы — я дам вам фору в слона и предоставлю первый ход. (К Франни.) Не отвечает. (К небу.) В «Монополию», сэр? Начните с отеля на Парк-Плейс. Домино? Триктрак? (Читает из Библии.) «Кто положил краеугольный камень ее?» (Саркастично.) Краеугольный камень. Краеугольный камень земли. Ладно, замечательно, но теперь давайте послушаем сегодняшнего Бога. (Читает.) «Ты ли дал коню силу? И облек его шею гривою?» (К небу.) Эти старые метафоры не пройдут, сэр. Не в постдарвиновскую эпоху.
Франни. Иногда, стоя на полуденном солнце, когда даже зной отстраняется от этого праха и в ушах жужжат мухи, я чувствую это, действительно чувствую. Это благословенное место, мистер Барнс.
Иов (подбирает кусок дерьма). Снять обувь, да?
Франни. Он близко. Очень близко.
Иов. Ты когда-нибудь изучала систематику дерьма?
Франни. Что? (Обиженно.) Конечно же, нет.
Иов. В самом низу: собачье дерьмо. Презреннейшие — тряпичники, бродяжки, люди, которые крутятся у дерьма. Когда вы обращаетесь с кем-то, как с дерьмом собачьим, ваше презрение не знает границ. (Выбрасывает кусок, подбирает другой.) Затем идет куриное дерьмо. Куриное дерьмо допускает определенную гуманность. Куриным дерьмом может быть отвратительный трус, но по крайней мере он — не дерьмо собачье. (Выбрасывает кусок, подбирает другой.) После этого идет бычье дерьмо — вопиющая и агрессивная ложь. Но, на определенном уровне, разумеется, мы восхищаемся нашими лжецами, не так ли? Бычье дерьмо выбирают в сенат, куриное дерьмо — никогда. (Выбрасывает кусок, подбирает другой.) На вершине иерархии, на верху кучи — конское дерьмо. Конское дерьмо — тоже обман, но это наглый обман. Конское дерьмо — штука тонкая. С нюансами. Играет наверняка. Конское дерьмо оставляет в дураках многих, иногда. Божественная справедливость, например, конское дерьмо, а не бычье. На самом деле мы так уважаем конское дерьмо, что избегаем наделять этим эпитетом друг друга. Человек может быть источником бычьего дерьма, но только лошадь — конского.
Франни. Да вы совершенно угнетающе-мрачный человек. Лучше бы я вас никогда не встречала.
На сцену вкатывается кресло-каталка, в котором сидит худой и бледный тринадцатилетний мальчуган по имени Такер, современный эквивалент Крошки Тима. К его рукам от бутылок, закрепленных на алюминиевых штангах, ведут трубки внутривенного питания. Морщась и стеная, он приводит в движение колеса руками в перчатках, постепенно подкатываясь к основанию кучи дерьма.
Франни. Приветствую, молодой человек.
Такер хрюкает, пыхтит и в конце концов восстанавливает дыхание.
Франни. Ты в порядке?
Такер (весело). Привет, я — Такер, и у меня СПИД!
Иов (оглядываясь по сторонам). Мы где — в Лурде?
Франни (обращаясь к Такеру). Бедный ребенок. Бедняжка. (Укоряя Иова.) Лурд тоже когда-то был кучей дерьма.
Такер. Перепутали наклейки на партии крови, и я даже опомниться не успел…
Франни. Ты хочешь сказать, что ты…
Такер. У меня гемофилия, мэм. Папа уже готов наложить на себя руки. Мама ведет ток-шоу. (Показывает на «Зенит».) Та штука работает? Кажется, ее будут показывать в пять.
Франни. На «Зените» изображение, на «Сони» — звук.
Такер. Превосходно. Вы смотрите «Страдания одного человека»?
Франни. Регулярно.
Иов. Сначала гемофилия, затем СПИД. (К небу.) Снимаю перед тобой шляпу. Ты превзошел меня.
Такер. Я хоть попал к той куче дерьма? Это то место, где появляется Бог?
Иов. Примерно раз в два с половиной тысячелетия. Надеюсь, ты прихватил с собой зубную щетку?
Франни. Ты у нужной кучи дерьма.
Такер. Вы больны, мэм?
Франни. Диабет.
Такер. У моей тети тоже был. И у вас тоже отгниют ноги?
Франни. Надеюсь, что нет.
Иов (показывая на небо). Не подавай ему идей.
Такер (показывая на Иова). Он тоже болен?
Франни. У него есть гордость.
Иов. Триктрак, Господи? Крокет? Намекни.
Франни. Не слушай, что он говорит.
Такер. Знаете, что я больше всего ненавижу?
Франни. Что?
Такер. Кабачки и быть девственником. Я даже не знаю, на что это похоже…
Франни. Кабачок?
Такер. Трахаться.
Франни (озадаченно). О, дорогуша. (Раздумывает.) Это, ну, как танцуешь.
Такер. Бычье дерьмо.
Иов. Точно.
Такер. Эй, как, по-вашему, нет здесь обменных карточек?
Франни (серьезно). Меня бы это не удивило. (Роется в отбросах.) Давай поищем.
Такер достает из кармана рубашки пачку обменных карточек, разворачивая их веером, как игральные карты.
Такер. Я собираю серию под названием «Операция „Буря в пустыне“». (Сверяет карточку с контрольным списком.) Мне нужны номер сорок два: «Центр управления ракетами „Пэтриот“ и номер семнадцать: „Генерал Колин Пауэлл“».
Франни вытаскивает из кучи картонный прямоугольник.
Франни (читает). «Что Пьер увидел в замочную скважину»: номер тридцать четыре из серии «Настоящие французские почтовые открытки».
Такер. Уууу — дай.
Франни передает Такеру почтовую карточку, затем возобновляет поиски.
Фу-ты ну-ты!
Франни (находит карточку «Буря в пустыне»). Эй, вот одна. (Приносит карточку Такеру.) У тебя есть номер четыре: «Генерал Норман Шварцкопф»?
Такер (разочарованно). Аж две.
Франни. Мой сын собирает бейсбольные карточки. (Кашляет.) То есть будет собирать бейсбольные карточки, после того как выздоровеет.
Такер. Как его зовут?
Франни. Брэдли-Чемберс. (Взрагивает.) Энди.
Иов. В пинг-понг, Боже? В блошки? (К Франни и Такеру.) Похоже, прикрыл лавочку. Отправился с ревизией на пятую планету Альфа Центавра, заливать серой аборигенов.
Внезапно дверца сушилки «Вирпул» резко открывается, и барабан начинает вращаться с безумной скоростью, разбрасывая по сцене носки и нижнее белье. Из камеры громко и отчетливо раздается ровный, спокойный и звучный голос.
Голос из сушилки (медленно и размеренно). Не будь так самоуверен…
Иов и Франни подскакивают на три фута и обнимают друг дружку.
Иов. Господи!
Франни. Боже!
Такер. Ого!