Библейские истории для взрослых - Джеймс Морроу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джемима (по телевизору). Что такое, Лилия?
Лилия (по телевизору). Госпожа, случилась трагедия.
Джемима. Назови ее имя.
Лилия. Боюсь.
Джемима. Покорствуй.
Лилия. Верблюды бросились в паническое бегство.
Джемима. И?..
Лилия. И ваш первенец. Он… мертв.
Музыка. Органная заставка между сценами.
Голос за кадром (громогласно, из «Сони»). Неужели жизнь станет еще мучительнее для Иова и его семьи? Выйдет ли Кезия из комы? Вставят ли деревенские хирурги Керен-Хаппух нижнюю челюсть, которую та так страстно желает? Будет ли наш герой продолжать верить в Бога? Включайте завтра очередной воодушевляющий эпизод «Страданий одного человека».
Иов выключает «Зенит». Франни выключает «Сони».
Франни. Черт возьми. Почти все проспала. Надо купить радио с часами.
Иов. Кто ты такая, черт возьми?
Франни. Я здесь живу. Франни Фенстермахер. (Самоуверенно.) Все это дерьмо — мое.
Иов. На правах сквоттера?
Франни. Вот именно. (Дружески, но осторожно.) Была бы счастлива помочь вам найти собственную кучу, но эта, увы, занята.
Иов (показывая на кабели). Ты отвечаешь за все эти провода и штуковины?
Франни (гордо). Угу. Когда-нибудь заходили в «Товары для дома и сада» на Центральной авеню? Тоже принадлежит мне. (Обводит рукой кучу.) Скоро рассчитываю установить сантехнику. Знаете — ну, чтобы туалет работал, может, даже поставлю джакузи. (Силится подняться на ноги, кашляя.) Если до этого не ослепну. Диабет.
Иов. О боже.
Франни. Не говоря уже об эмфиземе, остеопорозе, артрите…
Иов. Какой ужас!
Франни. Это страшно, но не ужасно. Ужасно то, что случилось с моим мужем.
Иов (сглатывает). О?
Франни. Все потерял во время краха на местной бирже. В тот день, когда Билл узнал новость, знаете, что он сделал? Шагнул прямо в механическую жатку Маккормика.
Иов. Погиб?
Франни. Покромсало на куски.
Иов. Сожалею.
Франни. Как документ ЦРУ. Теперь я могу говорить об этом, но в то время чуть не сошла с ума.
Иов. Понимаю.
Франни. А потом еще мой сын. Знаете, что значит ребенок Брэдли-Чемберса?
Иов (в сторону). Не хочу слышать об этом.
Франни. Ребенок Брэдли-Чемберса страдает синдромом Брэдли-Чемберса. Расщелина нёба, слишком много пальцев, пораженные почки, сердечная недостаточность. Жизнь в постоянной боли. Моего ребенка зовут Энди.
Иов. Боже милостивый.
Франни (показывает на «Зенит»). Однажды Иов Барнс получит все назад — свое имущество, семью, здоровье.
Иов (поднимая газету). Только после того, как упадет рейтинг.
Франни. Вы — циник? Мне не нравятся циники. (Поднимает глаза к небу.) Послушай, Господи, я хочу, чтобы Ты знал, я не ропщу. У Тебя свои причины наказывать меня. (Поворачивается к Иову, показывает на небеса.) У Него свои причины.
Иов (читает). «Школьный автобус срывается с обрыва». (Переворачивает страницу.) «Рушится мост в Сан-Луи-Рей». (Пристально смотрит на Франни.) Хотелось бы мне иметь твою веру.
Франни (вытаскивает из кармана фартука книгу Иова). Это поддерживает меня. «История Иова Барнса. Как я страдал, гнил заживо и выжил». Тут счастливый конец.
Иов (читает). «Число жертв холеры в Ираке достигает пятнадцать тысяч». (Переворачивает страницу.) «Наводнение смывает перуанскую деревню».
Франни. Рано или поздно, но Бог все устроит. Он исцелит моего ребенка, исцелит мои немощи, найдет мне нового мужа…
Иов. И приходом сюда ты думала ускорить этот процесс.
Франни (защищаясь). Это так безумно? Разве не логично предположить, что Он с большей вероятностью заметит меня, если я поселюсь на куче дерьма самого Иова? (Стучит по книге.) Знаете, это было на самом деле. «История Иова Барнса» — правда на все сто процентов.
Иов (кивая головой). Я ее написал.
Франни (потрясенная). Что?
Когда Франни сличает фото на суперобложке, ее челюсть от удивления отвисает.
Франни. Боже милостивый, это вы! Иов Барнс! (Кашляет.) Мне стыдно. Я тут ною о своих проблемах перед человеком, который практически изобрел страдания. (Показывает на книгу Иова.) Здесь говорится, вы потеряли своих пастухов, погонщиков верблюдов, овец…
Иов. Детей.
Франни. Волов, ослиц — а затем у вас появились эти ужасные фурункулы.
Иов (вспоминая). Расчесывался черепком. До костей.
Франни. И гной сочился из вас, как пот.
Иов. «Похули Бога и умри», — говорила мне Руфь.
Франни. Но затем вы научились все принимать. (Достает из фартука шариковую авторучку.) Раскаялись в прахе и пепле. (Сует книгу и ручку Иову.) Эй, сделаете одолжение, мистер Барнс?
Иов берет ручку и книгу у Франни, ставит свой автограф на титульном листе.
Иов. Вот. (Возвращает книгу.) Коллекционный экземпляр.
Франни. Что я здесь делаю, я знаю, но не знаю, что делаете здесь вы.
Иов (деловито). Я хочу взять реванш. Хочу, чтобы борьба продолжалась.
Франни. Борьба?
Иов. «Решено. Иову Барнсу вовсе не следовало отзывать свой судебный иск». (В небо.) Ясно, сэр? Я вернулся на старую кучу нечистот и зол, как прежде. (Открывает карманную Библию, читает.) «Он губит и непорочного, и виновного. Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается». Вот Иов, которого я могу уважать, он держит Создателя на крючке. (Перелистывает вперед.) «Он потряс меня. Взял меня за шею и избил меня… Пролил на землю желчь мою». Вот настоящий я, окровавленный, но непокоренный.
Франни (на которую монолог не произвел впечатления). Ладно, но в конце концов Он ответил на ваши обвинения. Ослепил вас великолепием Вселенной. (Кашляет.) Внушил благоговение, поразил…
Иов. Воспользовался своим положением. (Читает голосом Бога.) «Где был ты, когда Я полагал основание земли?» (Перефразирует.) «Я — Бог, а ты — нет» — это аргумент, Франни? (Захлопывает Библию.)
Франни. И чем вы так расстроены? Он прекрасно вас вознаградил. Новая семья, новый дом, новые стада…
Иов. Акционерные опционы, трастовые фонды, гонорары за книгу, права на телевизионную постановку. Все это — взятка. Деньги за молчание.
Франни (пораженная этой мыслью). Деньги за молчание…
Иов. Заставляющие молчать верблюды, заставляющие молчать ослицы: все, лишь бы я не рассказал миру о своих подлинных чувствах. Он использовал меня, Франни. Провел меня сквозь ад в ответ на вызов, затем списал это на изучение проблемы зла. Он должен передо мной извиниться.