Безумно богатые азиаты - Кевин Кван
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты выглядишь, как Кэтрин Хепбёрн на сафари, – сказала Пейк Лин. – Элегантно, уместно, без особых претензий.
– Волосы убрать или распустить? – спросила Рейчел.
– Распусти. Так сексуальнее. Поехали, а не то опоздаем.
Вскоре они уже петляли по извилистым дорогам за Ботаническим садом в поисках нужного адреса. Водитель сказал, что раньше уже проезжал мимо улицы, указанной Ником, но сейчас не мог ее найти.
– Странно, что навигатор ее не показывает. Вообще, странноватое местечко. Такие узкие улицы!
При виде района Рейчел удивилась, поскольку впервые видела такие большие старые особняки на раскидистых лужайках.
– Многие улицы носят типично английские названия: Нейпир-роуд, Клуни-роуд, Галлоп-роуд, – прокомментировала она.
– Ну, здесь жили колониальные британские чиновники, а на самом деле это не жилой район. Большинство зданий принадлежит правительству, здесь много посольств, вон то серое чудище с колоннами – посольство России. Знаешь, бабушка Ника, видимо, живет в государственном комплексе, вот почему я никогда не слышала о нем.
Внезапно водитель замедлил ход и на развилке повернул налево, поехав по совсем узкой улочке.
– Смотри, Тайерсаль-авеню. Наверное, дом где-то рядом с дорогой, – сказала Пейк Лин.
Огромные деревья с изогнутыми, словно змеи, стволами росли по обе стороны улицы в окружении буйных папоротников, оставшихся от первобытных тропических лесов, что некогда покрывали остров. Дорога повернула вправо, и девушки внезапно заметили две белые шестигранные колонны, обрамляющие низкие железные ворота бледно-серого цвета. На обочине дороги, почти скрытой дикой листвой, стоял ржавый знак с надписью: «ТАЙЕРСАЛЬ-ПАРК».
– Я никогда в жизни тут не была. Странно, что здесь у кого-то квартира. Что теперь делать? Звонить Нику?
Прежде чем Рейчел успела ответить, у ворот появился похожий на индийца страж с густой бородой, одетый в отглаженную до хруста оливково-зеленую форму и с громоздким тюрбаном на голове. Водитель Пейк Лин медленно проехал вперед и опустил стекло, когда охранник приблизился. Тот заглянул в машину и сказал на идеальном английском:
– Мисс Рейчел Чу?
– Это я. – Рейчел помахала рукой с заднего сиденья.
– Добро пожаловать, мисс Чу, – улыбнулся охранник и проинструктировал водителя, прежде чем открыть ворота и жестом пригласить проехать: – По этой дороге, держитесь правой стороны.
– Аламак! Вы знаете, кто это был? – спросил водитель-малаец, повернувшись к девушкам с немного очумевшим видом.
– Кто?
– Гуркх! В мире нет страшнее солдат, чем гуркхи. Я видел их в свое время в Брунее. Султан Брунея признаёт только их в качестве личной охраны. Что здесь делает гуркх?
Машина продолжила движение по дороге и свернула на небольшой холм, по склонам которого проходила плотная стена живой изгороди. За плавным поворотом показались другие ворота – армированные стальные, со сторожевой будкой. Рейчел увидела еще двоих охранников-гуркхов – они наблюдали в окно. Внушительные ворота беззвучно разъехались, открывая еще одну длинную дорогу, усыпанную серым гравием. Машина покатилась вперед, под колесами захрустели камешки. Густая зелень уступила место красивым рядам высоких пальм по обеим сторонам дороги. Рейчел насчитала около тридцати деревьев, под ними были аккуратно расставлены высокие прямоугольные фонари, и в каждом трепетало пламя свечи, словно светящиеся стражи указывали гостям путь.
Рейчел с удивлением смотрела на мерцающие фонари и обширные ухоженные угодья вокруг.
– Что это за парк? – спросила она Пейк Лин.
– Понятия не имею.
– Это все одно имение? Такое чувство, что мы приехали в курортный комплекс «Клаб Мед».
– Я не уверена. Никогда не видела подобного во всем Сингапуре. Мы как будто и не в Сингапуре уже, – с удивлением протянула Пейк Лин.
Пейзаж напоминал ей величественные загородные владения, которые она посещала в Англии, такие как Чатсуорт или Бленхеймский дворец. Когда машина сделала последний поворот, Рейчел вдруг громко ахнула, схватив Пейк Лин за руку. Вдалеке виднелся огромный дом, пылающий огнями. Когда подъехали ближе, стало очевидным, насколько он громаден. Не дом, а скорее дворец. Перед ним стояло множество автомобилей, по большей части известных европейских марок: «мерседесы», «ягуары», «ситроены», «роллс-ройсы», многие с дипломатическими номерами и флажками. У машин болтали и курили компании водителей. А перед огромными входными дверями стоял, задумчиво сунув руки в карманы, Ник, в белой льняной рубашке и коричневых брюках, с сексуально взъерошенными волосами.
– Такое чувство, что я сплю. Это не может быть правдой, – пролепетала Пейк Лин.
– Пейк Лин, кто эти люди? – нервно спросила Рейчел.
Впервые в жизни ее подруга на некоторое время лишилась дара речи. Она уставилась на Рейчел, а потом тихо ответила, почти прошептала:
– Я понятия не имею, кто эти люди. Но одно знаю точно – они богаче, чем сам Господь.
Половину из увиденного я вам не рассказываю, ибо мне никто не поверит.
Сингапур
Астрид застегивала пуговицы на новом элегантном, цвета берлинской лазури матросском костюмчике Кассиана, когда позвонил муж:
– Мне нужно задержаться на работе, я не успею на ужин к твоей бабушке.
– Правда? Майкл, ты каждый божий день на этой неделе задерживался на работе, – сказала Астрид, стараясь сохранять нейтральный тон.
– Вся команда задерживается допоздна.
– Пятничным вечером? – Она не хотела выдать своих сомнений, однако слова сорвались с губ раньше, чем Астрид успела остановиться.
Глаза ее расширились. Все признаки налицо. Вот уже месяца два муж избегает почти всех семейных сборищ.
– Да, я же тебе говорил, что со стартапами всегда так, – устало сказал Майкл.
Астрид хотелось вывести его на чистую воду:
– Почему бы тебе не присоединиться к нам после работы? Скорее всего, ужин затянется. Сегодня зацветут таньхуа, поэтому бабушка пригласила гостей.
– Тем более не хочу там появляться. Я слишком устал.
– Да ладно тебе, это же особый случай. Знаешь, большая удача наблюдать за цветением такого растения, да и весело будет. – Астрид старалась, чтобы голос звучал радостно.
– Я был в гостях в прошлый раз, когда таньхуа цвели три года назад, и не думаю, что смогу вынести сегодня такое столпотворение.
– Вряд ли соберется много народу.
– Ты всегда так говоришь, а потом мы приезжаем к твоей бабушке и оказываемся за столом на пятьдесят человек, а рядом гундосит какой-нибудь придурочный член парламента или кто-то из этой же оперы, – проворчал Майкл.