Мика в Академии Феникса - Лия Гарина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тайро внимательно слушает. Он хмурится, затем долго смотрит в окно, а я пытаюсь угадать его мысли. Мне это совсем не удается. Этот высший для меня — сложная головоломка, которую я не могу решить.
— Кто-то из них жив, — внезапно шепчет он. Лицо Повелителя бледнеет. — Не может быть.
— Тайро, что ты имеешь ввиду? — я широко распахиваю глаза.
— Пойдем со мной.
Зияющая чернотой утроба портала клубится передо мной туманом. Я смотрю на ладонь Повелителя, призывно вытянутую в мою сторону. А потом… решительно протягиваю свою руку.
Мы вынырнули из портала на окраине города и неспешно шагали по старинной улочке столицы Империи. Древние дворцы, безуспешно скрывающие свою обветшалость за окрашенными фасадами, тужились поразить былым великолепием, утраченным десятки лет назад.
— Тай… Повелитель, — перехожу на официальное обращение. Нам лучше держать дистанцию. Бровь Тайро дергается вверх, но каменная маска на лице остается бесчувственной. — Ты ведь догадываешься, что происходит, верно?
— Да.
— И знаешь, кто убил твоего отца?!
— Возможно, — в его зрачках вспыхивают искры. Так происходит, когда он злится или расстроен. Повелитель больше ничего не говорит, а я сгораю от нетерпения:
— Это один из некромантов Академии, которого считали погибшим?
— Ты догадливая. Пришли.
Мы останавливаемся рядом со старым домом, который с натяжкой все же можно назвать дворцом. Правда, слишком уж ветхим.
— Кто здесь живет?
— Скоро увидишь.
Дверь жалобно скрипит, оповещая хозяина о гостях. Из длинного узкого коридора выныривает сухой старичок с длинной бородой и сощуренными глазами, которые все еще не утратили молодого блеска. Его ночной колпак смешно свисает острым кончиком вбок.
— Тайро, сынок! — лицо старика расцветает улыбкой, а от уголков глаз бегут морщинки. — А это…
— Микаэла Сандерс, я говорил тебе.
Эти двое уже разговаривали обо мне? Я с любопытством разглядываю старика.
— Ты так похожа на нее, — он берет мои ладони в свои сухие руки и заглядывает в мое лицо. — Твоя мама была такой же красавицей.
Мои глаза расширяются.
— Вы знали мою мать?
— А как же! Она из высшей знати и одна из некромантов Академии. Была… — он грустно вздыхает.
— Это бывший библиотекарь Академии, дон Витро, — представляет старика Повелитель. Я учтиво наклоняю голову.
— А почему в библиотеке сейчас нет никого?
От моего вопроса старик внезапно хохочет:
— Просто невероятно! Ты вся в мать. Такая же любопытная. Она часами просиживала в библиотеке. Перечитала все книги по некромантии и, без сомнения, была одной из лучших некромантов, почти не уступала донне Летиции!
Старик осекся, видя, как вздрогнул Повелитель.
— Прости, Тайро.
— Донна Летиция — это… — неуверенно замялась я.
— Моя настоящая мать, — на лице Тайро снова застыла безжизненная маска.
— Наверное, они дружили, — тихо предположила я.
Старик задумчиво приподнял брови.
— Твоя мать большую часть времени проводила здесь, в библиотеке, предпочитая общество бесполезного старика подругам. А вот донна Летиция была очень яркой, я бы даже сказал лидером. Она водилась с феями.
— А кто был третьим некромантом Академии? — моё любопытство не унималось, и Повелитель терпеливо ждал, когда я закончу свои расспросы.
— Хм, Бальтор был тихим неразговорчивым магистром по некромантии. Он ни с кем особо не общался. В последний раз я видел его в библиотеке. Они с твоей матерью спорили о чем-то. Это произошло незадолго до их смерти.
— Ты никогда этого мне не рассказывал, — нахмурился Повелитель.
— Да я и забыл о том случае. Но сегодня я хотел рассказать тебе совсем другое, — вдруг спохватился старик.
— Да, ты сказал, что вспомнил кое-что об отце.
— Точно, но… — он воровато оглянулся и начал задергивать тяжелые пыльные портьеры. — Думаю, эта информация опасна. Она, возможно, связана и со смертью твоей матери, — старик обернулся ко мне.
Мои глаза расширились, и я с замирающим сердцем опустилась на потертую софу, приготовившись слушать.
— За день до своей смерти Мария пришла в библиотеку. Она, как обычно, взяла книгу и читала её, медленно прогуливаясь между полок. Я обратил внимание на её слишком бледный вид и предложил чаю. Мария долго вертела в руках чашку, а потом вдруг прошептала: "Дон Витро, если бы вы узнали что-то очень страшное, что бы Вы сделали?" Я тогда чуть не поперхнулся чаем. "Что-то случилось?" — спросил я у неё. Она схватила мою руку и быстро зашептала: "Дон Витро, возможно, меня скоро убьют, и если это случится, Вы должны передать Повелителю Феникса ни в коем случае не связываться с феей по имени Фрейя!" Я не успел даже рта раскрыть, как она вскочила и выбежала из библиотеки. А на следующий день её не стало. Некромантов охватила непонятная хворь. Они умирали один за другим, и скоро во всей столице их можно было по пальцам пересчитать. Да и те едва тянули на роль некромантов. Слабые, с неразвитым даром. Летиция и Бальтор тоже погибли.
— А отец женился на Фрейе.
— Кхм, ты же знаешь, это была последняя воля твоей матери. Она сама попросила свою подругу присмотреть за твоим отцом, когда её не станет.
— Бред, не верю в это! — Тайро стукнул кулаком по деревянной ручке софы, и та жалобно крякнула. — Но о чем Мария хотела предупредить отца?! — Повелитель вскочил и нервно зашагал по комнате.
— Дон Витро… — осторожно начала я, — Возможно ли, что кто-то из некромантов Академии выжил?
— О чем ты, милая? — глаза старика округлились. — Я сам лично был на церемонии прощания.
— Ты видел их лица? — вдруг спросил Повелитель.
— Ммм… Лица были укрыты вуалью, но… Тайро, сынок, ты подозреваешь, что это был спектакль?! — старый библиотекарь побледнел.
— Думаю, тело одного из некромантов точно было подделкой.
— Чьё?! — выдохнул старик.
Мы подняли глаза на Тайро, затаив дыхание.
— Моей матери, — произнес Повелитель, и в комнате повисло изумленное молчание.
Глава 22. След
Слова Тайро, как ведро ледяной воды, обрушились на мой мозг. Матери?!
— Почему ты думаешь, что это она?! — я смотрела на Повелителя и не могла прочесть ни одной мысли за холодной маской.
Мы давно попрощались с библиотекарем и сидели в гостиной дворца Тайро.
— Отец, сам того не понимая, дал мне подсказку через тебя. Он погиб от рук некроманта. Но зачем же ему покрывать своего убийцу, если только это не тот, кого он хочет защитить.
— Ты понимаешь, что говоришь? Зачем твоей матери убивать отца?! Бред!
— Знаю, — Тайро потер хмурую морщинку на лбу. — Этого я тоже пока понять не могу. В этой цепочке не хватает одного звена. И я собираюсь выяснить всю правду до конца, какой бы она не была.
— Что ты хочешь