На вершине бездны - Артем Евгеньевич Белянин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тихое пение заставило Гаспара приподняться и, щурясь от яркого света, отыскать глазами её. Он сразу узнал этот голос.
— Дарима, — выдохнул он. — Ангел мой!
— Гаспарушка, — донёсся её ласковый голос в ответ.
Он улыбнулся и снова закрыл глаза. Сзади на его лицо легли её тёплые руки.
— Я скучала! — поцеловав его макушку, сказала она.
— Хорошая моя! Мне тебя так не хватает, — со вздохом тихо произнёс Гаспар.
— Посмотри, как здесь цветут сады, любимый! — убрав от его глаз свои ладони, сказала она.
Гаспар посмотрел на залитые солнцем цветущие рощи.
— Они божественны, — окинув взглядом буйство красок, произнёс он.
— Ты знаешь, а я здесь живу. Вон там, у излучины, — указав на мерцающую вдали речку, ответила Дарима. — Здесь красиво, но без тебя очень одиноко. В следующий раз я покажу тебе мой дом, — с улыбкой произнесла она и погладила его серебристые виски.
— Полундра!!! — раздался визгливый голос.
Свалившись с кровати, Барт мгновенно выправился и продрал свой единственный глаз.
— Жалкий ублюдок, какого чёрта ты не явился на корабль?! — недовольно произнёс человек в капитанской шляпе.
Барт опустил взгляд на каменный пол, а затем решительно взглянул в лицо капитана.
— Знаешь что, старый ублюдок! Капитан из тебя крайне дерьмовый! Если бы я не потерял свой барк в битве при Мартинике, то ни за что на свете не стал бы ходить под твоим драным парусом, — хрипло ответил Барт.
— Как ты разговариваешь с капитаном, вшивое отродье?! — брызгая слюной, зарычал человек в шляпе.
— Ты не капитан, ты жадный и самовлюблённый кусок дерьма! — схватив его за грудки, прохрипел Барт. — Я не знаю на корабле ни одного члена команды, ни единой крысы в трюме, что бы не желали перегрызть тебе твою визгливую глотку. Заруби себе на носу, сучий потрох, если не станешь относиться к команде с уважением, то, клянусь, следующего порта ты никогда не увидишь, — отшвырнув напуганного человека в шляпе, добавил он. — На твоём корабле меня уважают куда больше, чем тебя боятся.
Полночный шорох заставил Читану вздрогнуть. Открыв глаза, она посмотрела на мирно сопящего рядом Карима.
«Я всё ещё сплю», — поняла девушка и всмотрелась в странную тень, покачивающуюся в дальнем углу.
— Кто ты? — стараясь не разбудить Карима, негромко спросила она.
Тень молчала. Читана не чувствовала в госте опасности. Напротив, от странной тени словно веяло спокойствием и умиротворением. Девушка выскользнула из-под одеяла и невесомой походкой приблизилась к странному гостю. В полумраке комнаты силуэт был едва различим. Читане даже не удалось понять, мужчина это или женщина. Фантом был совсем невесомым и размытым, отчётливы были только его глаза, внимательно скользящие по ней и заглядывающие в самую душу.
— «Всевидящий»! — вдруг похолодев, произнесла она и отдёрнула руку.
Тень не шелохнулась. Она всё так же невозмутимо спокойно скользила по Читане своим пытливым взглядом.
— Зачем они тебе? — посмотрев на спящего позади неё Карима, спросила девушка.
Тень, не ответив, продолжала внимательно следить за каждым её движением.
— Почему ты молчишь? — шагнув навстречу «Всевидящему», с досадой спросила Читана. — Зачем тебе все эти несчастные люди? Куда ты их ведёшь? Сжалься над нами, сохрани им жизнь, сохрани жизнь этого мира! Ведь тебе это под силу! — с тревогой глядя в его глаза, взмолила она.
Но тень упрямо хранила молчание, и лишь её выразительные глаза неустанно скользили по её лицу.
— Ты сам не понимаешь, что происходит, — покачав головой, обречённо произнесла Читана и опустила взгляд.
Глава 29
— Ублюдки! Трусливые твари! Засеку! До смерти засеку! — срывая голос, орал Кобылин, размахивая тугой плетью на разбивающих лагерь солдат. — Ну суки! — швырнув плеть на землю, прошипел он и обтёр рукавом вспотевшее лицо.
— Товарищ Кобылин, есть информация, что к нам движется колонна вооружённых людей, — обратившись к командиру, произнёс сержант.
— Кто такие? — сдвинув брови, с тревогой спросил комиссар.
— Не могу знать. Местные торговцы рассказывают, что в портовом городе полно солдат. По слухам, направляются сюда.
— Будьте начеку. Организуйте дозоры, — рявкнул Кобылин.
— Так точно! — выкрикнул сержант.
Через несколько часов к лагерю подошёл крупный отряд.
— Наши! — заорали дозорные.
В лагерь начал входить организованный солдатский строй. Последним за своими солдатами в окружении офицеров шёл комендант Коррадо.
Выйдя из походного шатра, Кобылин растерянно посмотрел на приближающего к нему командующего гарнизоном Ракши.
— Что побледнел, не ожидал увидеть? — недовольным тоном спросил комендант.
— Я…
— Заткни свою пасть, Кобылин! — схватив комиссара за шиворот, зашипел Коррадо. — Где мои люди? Где девчонка? Ты угробил солдат и ни черта не сделал! — осматривая жалкие остатки грязных солдат, добавил он.
— У них был перевес в живой силе, — отряхиваясь, произнёс Кобылин. — Подмога пришла с моря, они ударили с тыла.
— Что значит с моря? Кто такие? — отпустив воротник комиссара, спросил комендант.
— Пираты, — поправляя рубашку, угрюмо ответил Кобылин.
— Какого чёрта? С чего пиратам понадобилось вступаться за осаждённый дворец? — уперевшись кулаками в бока, возмущённо спросил комендант.
— Если бы я это знал, то врасплох бы меня точно не застали, — недовольно ответил Кобылин.
— Где Барзола?! — зыркнув на посыльного, воскликнул комендант.
— Погиб при абордаже, — опустив глаза, произнёс Кобылин.
— Да какого дьявола здесь происходит?! — вытаращив налитые гневом глаза, воскликнул комендант. — Какой ещё абордаж?! Вы что, грабили торговцев?!
— Никак нет! — испуганно ответил Кобылин. — На корабле были сбежавшие из Ракши мятежники. Барзола решил их перехватить.
— И что? — сверкая углями воспалённых глаз, спросил комендант.
— Ни он, ни его отряд не вернулись, — шмыгая носом и поведя плечами, виновато ответил комиссар.
— Горстка мятежников перебила солдат? Что ты несёшь, идиот?
— Думаю, им помогли всё те же пираты, — нервно откашлявшись в кулак, произнёс Кобылин. — Но есть и хорошие новости. Разведчики видели их корабль у восточной бухты. Это неподалёку. Стоят на якоре в трёхстах метрах от берега.
— Корвалью! — крикнул комендант.
В шатёр вбежал невысокий молодой разведчик.
— Звали, господин Коррадо?
— Договорись с рыбаками, нам нужны лодки. И отбери лучших ребят. Сегодня ночью мы навестим пиратскую посудину. Проверим, как эти головорезы воюют спящими, — надменно глядя в сторону моря, произнёс Коррадо.
— Без крови их не возьмёшь, — поджав сухие губы, сказал Кобылин. — Ребятам нужно быть крайне осторожными.
— Ребятам? — ухмыльнувшись, спросил комендант. — Ну уж нет, комиссар. Это ты поведёшь их на корабль. И если эти пиратские удальцы вспорют тебе брюхо, то это последнее, о чём я буду сожалеть, — похлопав Кобылина по плечу, добавил он.
Глава