Под флагом цвета крови и свободы - Екатерина Франк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жаль мне тебя, парень. Попал, как макрель в запруду… Самое первое правило – никогда не называй Джека при посторонних или в разговоре по имени. Только «капитан» или «сэр». Наедине – по твоему усмотрению, хотя лучше не привыкай фамильярничать. Я вот до сих пор отучиться не могу, а это плохо… Не заостряй внимание на том, что имеешь на него влияние, ничего не обещай членам команды, если они попросят за них заступиться, не оспаривай прилюдно уже озвученные им приказы. Не создавай ситуаций, когда ему приходится заступаться за тебя или создавать особые условия – для этого тебе нужно как можно больше учиться. В нашем деле одним умением говорить не обойдешься.
– Если честно, это самое сложное, – слабо улыбнулся Генри. К его удивлению, девушка рассмеялась:
– А ты как думал? Люди полжизни ходят по морям, а все равно…
– Черт возьми, Макферсон! Роб, какого дьявола твои остолопы дрыхнут на посту?! – раздался с носа яростный рев рулевого Моргана и сразу же следом – смачный звук удара. Кряхтя и отдуваясь, старый боцман ринулся туда:
– Фрэнк, сколько раз я тебе говорил не трогать…
– Не трогать? Да у них под носом кто угодно пройдет и переловит нас всех, как каких-нибудь раков на мели!.. – Морган снова с размаху впечатал свой кулак в челюсть едва поднявшегося на ноги матроса; тот с глухим стоном вновь осел на палубу. Разъяренный рулевой обернулся к его товарищу, совсем еще мальчишке, в ужасе закрывавшему собственный рот ладонью.
– Руку убрал! Убрал, я сказал!!! – замахиваясь, рявкнул Морган.
– Отставить немедленно! – неожиданно выкрикнула Эрнеста, становясь между ним и провинившимися. – Еще раз увижу подобное – отправитесь в карцер вместе с ними! Мы, слава Богу, не на какой-нибудь ура–посудине3, чтобы забивать человека насмерть за единственную ошибку!
Рулевой, все еще сжимая тяжелый кулак, нацеленный точно ей в лицо, шагнул вперед – Эрнеста не дрогнула и лишь выше вскинула голову, чтобы заглянуть в глаза рослому мужчине:
– Я запрещаю вам избивать своих товарищей по оружию. Это приказ, мистер Морган!
– Я стал пиратом не для того, чтобы подчиняться какой-то грязной шлюхе! – хрипло и яростно ответил тот, пытаясь обойти ее. Эрнеста снова встала у него на пути, и Морган с силой толкнул ее в грудь:
– Проваливай!
– Мэм! – ахнул Генри за ее спиной. Но Эрнеста уже вновь подобралась, одним стремительным движением вскочила на ноги и твердой рукой выхватила из–за пояса пистолет, целя точно в лоб Моргану.
– Еще раз посмеешь ко мне прикоснуться – застрелю, – тихо, почти спокойно пригрозила она, и эти слова прозвучали в совершенно гробовом молчании, мгновенно воцарившемся на палубе. Рулевой, все еще тяжело дыша от ярости, дернулся было к ней, потрясая сжатым кулаком – и уронил его, с бессильной злобой выдохнув:
– Я подчиняюсь капитану, а не тебе!
– Нет. Ты подчиняешься капитану, ты подчиняешься мистеру Макферсону, и ты подчиняешься мне, – все тем же непреклонным тоном отрезала Эрнеста. – Неподчинение приказам начальства – это бунт, который карается смертью. Тебе ясно, Фрэнсис Морган?
Рулевой, все еще глядя на нее с глухой злобой, невнятно прорычал что-то явно ругательное.
– Мисс Морено, не стоит… – рискнул вмешаться было Макферсон, но Эрнеста, даже не взглянув на него, передернула крючок предохранителя:
– Я не слышу ответа.
– Да, да! Мне ясно, чтоб тебя… – косясь на пистолетное дуло, прохрипел Морган. Эрнеста медленно опустила оружие, не убирая его, и кивнула:
– Хорошо. А теперь сейчас же иди и доложи о случившемся капитану.
– Мэм, – тоже слегка охрипшим голосом позвал Генри. Он стоял, поддерживая за плечо избитого матроса – тот кашлял, зажимая рот рукой, и между его пальцев стекали алые струйки крови – но взгляд юноши был прикован не к нему, а ко второму из уснувших на посту – тоненькому мальчишке–итальянцу, робко что-то лепетавшему ему на ухо. – Мэм, Карлито говорит, что…
– Н–н–на чет… четыре часа, сень… сеньорита, – срывающимся полушепотом выдохнул мальчик. Эрнеста, нахмурившись, повернула голову в указанном направлении. Макферсон бросился к фальшборту:
– Лопни мои глаза, мальчишка прав! Черт возьми!
– Право руля! Право руля, чтоб вас всех! Ставьте брам–лисель и ундер–лисель! – пронзительно закричала Эрнеста, изменившись в лице, и под истошные требования Макферсона и звон рынды подвахтенные такелажники тотчас бросились к вантам. Палуба сразу заполнилась народом; сама же Эрнеста почти бегом бросилась в капитанскую каюту и спустя секунд пятнадцать выскочила из нее уже в сопровождении Рэдфорда и Моргана и с подзорной трубой в руках. За ними следовал еще не до конца разобравшийся в торопливых объяснениях девушки, но уже побледневший Эдвард.
Не сговариваясь, капитан и штурман бросились на корму.
– Где, где? Да дай ты мне трубу, я ничего не вижу! – допытывался Джек. Эрнеста, уже приладившая прибор к своим глазам, молча отпихивала его плечом. Внезапно она совсем побелела, опустила трубу и слабой рукой протянула ее Рэдфорду, глухо проговорив одно–единственное страшное слово:
– Семь.
Капитан почти вырвал у нее из руку трубу и, даже не тратя времени на наладку, прижался глазом к окуляру.
– Погоди, погоди отчаиваться, – забормотал он успокаивающе не то ей, не то самому себе. – Может, это простые торговцы…
– На флаги посмотри.
– Где ты их видишь? Обычные испанские… – внезапно он умолк, похоже, заметив то, о чем говорила Морено.
– Это ведь «охотники»4, верно? – рискнул вмешаться Эдвард. Он уже справился с первым приступом страха и чувствовал, что крайне необходимо как можно скорее вывести из этого состояния тех двоих людей, от которых зависела судьба всей команды. – Мы не сможем отбиться. Нужно попробовать оторваться от них.
– Как? Как, я вас спрашиваю, мы оторвемся при таком ветре?! – сорвавшись, едва не крикнула на него Эрнеста. – Пять узлов в галфвинд!
– Значит, используем другие методы, – решительно проговорил Джек: тоже достаточно быстро овладев собой, он, похоже, был уже готов действовать и бороться до последнего. – Рано сдаваться! Мистер Макферсон, ваша задача – убрать … и поставить.... Мистер Морган, вы берите трубу и докладывайте мне обо всех перемещениях противника. Я сам встану за штурвал, а ты, Эрнеста, вычисли наше точное местоположение и проверь, нет ли поблизости отмелей, где мы сможем пройти, а они – нет. Все по местам, бегом, бегом!
– Достаньте карты и разложите на столе. Они в третьем ящике слева от стены, – торопливо доставая из комода нактоуз и роясь в нем в поисках квадранта, распорядилась Эрнеста. Найдя его, она выбежала из каюты и вернулась спустя несколько минут крайне встревоженная. Не произнося ни слова, сразу же прошла к столу и склонилась над ним, разглядывая расстеленные карты.