Как две капли воды - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здравствуйте, миссис Ратледж, – сказал какой-то молодой человек. – Вы прекрасно выглядите.
– Благодарю.
– Тейт, сегодня утром губернатор сделал заявление, в котором поздравил миссис Ратледж с выздоровлением. Он высоко оценил ее мужество, но тебя назвал – я цитирую – «мягкотелым либералом, которого техасцам следует опасаться». Он предостерег избирателей, чтобы сострадание к миссис Ратледж не повлияло на их голосование в ноябре. Как ты намерен ответить?
– Никак. Пока никак. Этот надменный сукин сын хочет меня спровоцировать, заставить меня метать громы и молнии. Я не доставлю ему этого удовольствия. Да, «надменный сукин сын» – этого я не говорил.
Засмеявшись, молодой человек поспешил к своему компьютеру составлять пресс-релиз.
– Каковы данные последнего опроса? – спросил Тейт у всех разом.
– Ты ведь знаешь, мы не придаем большого значения опросам, – спокойно произнес Эдди, идя навстречу Тейту и Кэрол. По дороге к нему присоединилась Фэнси. Она смотрела на Кэрол со своим обычным вызовом.
– Так я тебе и поверил, – сказал Тейт в ответ на лукавство Эдди. – На сколько пунктов я отстаю?
– На четырнадцать.
– О, с прошлой недели поднялся на один. Я же вам говорил, ничего страшного нет. – Все засмеялись.
– Привет, дядя Тейт. Привет, тетя Кэрол.
– Здравствуй, Фэнси.
На лице девушки изобразилась ангельская улыбка, за которой Эйвери усмотрела откровенную неприязнь. Она поежилась. В тот единственный раз, что Фэнси навещала ее в госпитале, она хихикала над ее тогда еще заметными шрамами. Бестактность девушки настолько вывела Тейта из себя, что он отослал ее из палаты и не разрешил возвращаться. Впрочем, она, кажется, и не возражала.
При первом взгляде она производила впечатление расчетливой маленькой эгоистки. Будь она на десять лет моложе, ей бы следовало задать хорошую порку. Однако Эйвери понимала, что ее отношение к Кэрол – не просто подростковое упрямство. Чувствовалось, что у них старые счеты.
– Это что – твое новое обручальное кольцо? – спросила Фэнси, кивая на левую руку Эйвери.
– Да. Тейт вчера мне подарил.
Кончиками пальцев она взяла руку Эйвери и пренебрежителъно оглядела кольцо.
– Значит, на этот раз он решил обойтись без бриллиантов?
– У меня есть для тебя задание, – оборвал Эдди. – Иди-ка сюда. – Он взял Фэнси за локоть и, развернув на сто восемьдесят градусов, повел в другой угол комнаты.
– Какая милая девочка, – сквозь зубы проворчала Эйвери.
– Всыпать бы ей по заднице.
– Я бы не возражала.
– Здравствуйте, миссис Ратледж. – Женщина средних лет подошла и пожала Эйвери руку.
– Здравствуйте. Как приятно снова вас видеть, миссис Бейкер, – ответила Эйвери, тайком прочитав фамилию на ярлычке, висящем у той на нагрудном кармане.
Улыбка сползла с лица миссис Бейкер. Она неуверенно взглянула на Тейта:
– Эдди говорит, вам надо прочитать эти пресс-релизы, Тейт. Завтра мы их уже отошлем.
– Спасибо. Посмотрю вечером, а завтра с утра пришлю с Эдди.
– Вот и отлично. Это не к спеху.
– Я что-то не то сказала? – спросила Эйвери, когда женщина отошла.
– Пойдем.
Он попрощался со всеми разом. Эдди помахал, продолжая говорить в телефонную трубку, которую прижимал подбородком к плечу. Фэнси, примостившаяся на краешке его стола, тоже небрежно махнула рукой.
Тейт вывел Эйвери на улицу и подвел к серебристому седану.
– Мы теперь без лимузина?
– Теперь мы рядовые граждане.
Пока они кружили по улицам, объезжая автомобильные пробки, Эйвери впитывала в себя огни и звуки города. Её мир слишком долго был ограничен четырьмя белыми стенами. После долгих месяцев изоляции сумасшедший темп, с которым люди двигались и говорили, шум, пестрота и свет города повергли ее в робость. И даже в ужас. Все было таким знакомым и в то же время казалось волнующе-неизвестным. Наверное, так чувствуют себя звери, пробуждающиеся весной после зимней спячки.
Когда они проезжали аэропорт и в поле зрения оказались самолеты, набирающие высоту, ее пробрал мороз. Внутри все свело судорогой.
– Ты нормально себя чувствуешь?
Она быстро отвела глаза от летного поля и увидела, что Тейт внимательно на нее смотрит.
– Конечно. Все прекрасно.
– Сможешь теперь летать?
– Не знаю. Наверное. В первый раз, конечно, придется помучиться.
– Не знаю, сумеем ли уговорить когда-нибудь Мэнди сесть в самолет.
– Может быть, ей это будет легче, чем мне. Дети иногда адаптируются быстрее взрослых.
– Возможно.
– Мне не терпится поскорей се увидеть. Она не была у меня несколько недель.
– Она подросла.
– Да?
На его лице заиграла улыбка:
– Я на днях усадил ее на колени и обнаружил, что она макушкой упирается мне в подбородок.
Несколько секунд они улыбались вместе. Потом его глаза затуманились, а улыбка сошла, и он снова стал смотреть на дорогу.
Эйвери почувствовала, что он опять отгородился от нее, и спросила:
– А что эта миссис Бейкер? Я что-то сделала не так?
– Она работает с нами всего две недели. Ты никогда с ней не встречалась раньше.
Сердце Эйвери затрепетало. Этого следовало ожидать. Она будет без конца совершать такие промахи, и надо срочно искать для них оправдание.
Она нагнула голову и потерла виски.
– Мне очень неловко, Тейт. Я, наверное, выглядела полной идиоткой.
– Вот-вот.
– Будь ко мне терпелив. На самом деле у меня бывают провалы в памяти. Иногда я не могу толком воспроизвести последовательность событий. А то забываю имена и лица.
– Я это давно заметил. Ты иногда говорила совершенные несуразицы.
– Почему ты сразу мне об этом не сказал?
– Не хотел тебя тревожить. Но я проконсультировался с психоневрологом. Он сказал, что вследствие сотрясения мозга у тебя могут оказаться стертыми целые участки памяти.
– Это что – навсегда?
Он пожал плечами.
– Этого он не мог сказать. Что-то может постепенно восстановиться, а что-то останется навсегда.
В глубине души Эйвери обрадовалась такому диагнозу. Теперь, если она будет делать новые ошибки, у нее есть для них объяснение.