Дать боссу (по носу) - Панна Мэра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты слишком строга ко мне, Жизель, — вдруг произнес он, словно прочитав мои мысли, — я не так ужасен, как мог говорить тебе Филипп. Мы могли бы быть друзьями.
Он спокойно шел вперед по дороге, и пока что она действительно не вызывала опасений. Широкая, ровная. И только массивный отвесный склон придавал пейзажу грузности.
— Поверь, мне нет никакого дела до советов Филиппа. Тем более, когда они касаются того, с кем дружить, а с кем нет. Я в состоянии сама принять такое решение.
— А в чем же тогда дело?
Как сказать ему, что я не хочу видеть его, чтобы не сойти с ума от желания?
— Мы слишком разные, Фернандо.
Совершенно неожиданно он усмехнулся и остановился прямо посреди дороги.
— Что смешного?
— Знаешь, когда я слышу подобные слова от девушек?
— Когда тебя отшивают? — спросила я неуверенно, совершенно без задней мысли.
— Когда меня хотят, — даже в темноте я увидела, как сверкнули его глаза.
Внутри похолодело. Почему он говорит со мной об этом? Это все какое-то наваждение. Я должна запретить себя чувствовать этот идиотский страх и робость. В конце концов, он просто очередной самовлюбленный мужчина, явно не слишком озабоченный темой верности.
— Это неправда.
— Да ну? — он подвинулся ближе ко мне, но я тут же отступила. — Тогда почему ты так тяжело дышишь? — Он взял меня за руку, проводя пальцами по запястью, и я ощутила, как кровь закипает в жилах от возбуждения. — Почему твоя кожа покрывается мурашками? Почему сердце бьется быстрее?
Даже в темноте я ощущала, как его взгляд пронзал меня. И это парализовало не только тело, но и сознание.
В следующую секунду крупная капля дождя приземлилась мне на переносицу, слегка приводя в чувства.
— Холодно, да и тяжело в гору подниматься. Тахикардия. Одышка, — я рукой отодвинула Фернандо в сторону так, чтобы он больше не мог касаться моего бедра и ключицы, а потом внутри все оборвалось. Почему я так сопротивлялась всему, что он говорил?
Дождь усиливался, но я по-прежнему могла думать лишь о том, что говорил и делал этот мужчина. Фернандо, похоже, также не смущали холодные капли, все чаще опускающиеся на землю. Ибо он все еще стоял напротив, пытаясь разглядеть меня сквозь темноту.
— Тебе безумно идет моя футболка, Жизель, — резко перевел он тему и на этот раз сам отступил на шаг. А потом ни говоря ни слова снял со своих плеч пиджак, в котором вернулся со свидания, и, перекинув мне на плечи, продолжил подъем в гору.
Сперва я стояла молча и слегка обескураженно смотрела, как он уходит вдаль. Тяжелая ткань с мягкой подкладкой теперь окутывала меня со всех сторон, и дождь уже не мог дотянуться до меня столь быстро и легко. Мгновенно стало тепло и уютно, а запах, который остался на пиджаке после Фернандо, был безупречен. Таким этот мужчина, мне нравился куда больше, чем коварным соблазнителем. Хотя, конечно, перед всеми его ипостасями было трудно устоять.
— Эй, — окрикнула я его, ускоряя шаг, — спасибо за пиджак и за прогулку. Я на самом деле тоже не такая сука, как говорит Стелла.
— Я знаю, — было темно, но я все равно умудрилась увидеть легкую улыбку на лице Фернандо.
— Я, конечно, все понимаю, но ты не хочешь вернуться обратно? — я посмотрела на небо, которое теперь было чернющим из-за туч. — Не хотелось бы, чтобы нас смыло.
— Не беспокойся, мы почти пришли, — ничего больше не уточняя, ответил Фернандо, продолжая подъем.
Дождь действительно не спешил ослабевать, с каждой минутой только усиливая мощность. И вот уже плотная ткань пиджака Фернандо была насквозь мокрая, а мои волосы превратились в пожеванную мочалку.
К этому моменту мы уже вышли на огромный склон, переходящий в бескрайнее плато с виноградниками. Дальше хорошая асфальтированная дорога обрывалась, сменяясь на узкую тропинку, ведущую в неизвестность. Я стояла на последнем камне хорошей дороги и надеялась, что Фернандо знает, что делает. А затем метрах в ста я заметила крохотное каменное здание, которое выделялось лишь по выдающейся высоко вверх башне с острым концом.
— Да, именно туда мы держим путь, — вдруг сказал Фернандо, замечая, с какой надеждой я смотрю на здание с забавной крышей, сконструированной наподобие дворца Диснеевской принцессы.
Я была несказанно рада этой новости.
— Обещаю, когда мы доберемся, я заставлю тебя согреться.
Я хотела в очередной раз остановить поток его двусмысленных комментариев колким словцом, но в последний момент поняла, что, в общем, даже не против, если меня согреют.
— Меня не придется заставлять, — ответила я, чувствуя, как моя кожа покрывается мурашками от холода.
Мы ускорили шаг и через пару минут достигли заветной цели. В темноте я с трудом могла рассмотреть здание, а потому в глаза бросался только широкий каменный вход с небольшой террасой, над которой возвышалась черепичная крыша. С нее прямо нам на головы свисали лозы винограда, скрывающие вход от непрошеных гостей. Здесь сразу стало теплее, по крайней мере дождевые потоки больше не хлестали по всему телу, и я больше не чувствовала себя, как под душем.
Фернандо открыл дверь, впуская меня внутрь. Мгновенно запахло старой древесиной и пылью. Я не видела почти ничего впереди себя, потому что в комнате не оказалось даже окон, через которые мог бы просочиться свет, а потому налетела на бочку.
— Ауч, — произнесла я, недовольно потирая ушиб.
Когда боль прошла, а Фернандо так и не раздобыл нам свет, я заподозрила что-то неладное.
— Ох, еще скажи, что здесь нет света? — в шутку спросила я.
Я еще не знала, что в этой шутке была не просто доля правды, а она целиком состояла из нее.
— Нет. Генератор сдох примерно месяц назад, у меня не было времени починить его или вызвать мастера, — услышала я шокирующий ответ мужчины.
Его же происходящее нисколько не смущало. Словно мы сейчас не находились в столь странной и до ужаса романтизированной сцене, в которой, очевидно, не должны были оказаться.
— И чем предлагаешь заняться в уединенной винодельне на отшибе в горах, где нет света? — я изо всех сил заставляла себя не делать этого. Никакого флирта с Фернандо!
— Я предложу тебе вина? — тут же подхватил он.
Фернандо наклонился к одному из шкафов, плотно закрытых дверцами, и уже через мгновение в его руках были две темные бутылки с высокими горлышками. Это все выглядело так заманчиво, что я никак не могла понять, в чем подвох.
— А экскурсия приобретает новые оттенки, — ухмыльнулась я. Но тут же вспомнила, в чем вся загвоздка: я девушка Филиппа, а Фернандо — жених Стеллы. Эти мысли вернули мне самообладание.
За окном хлестал дождь. Крупные капли с грохотом приземлялись на черепицу винодельни, и аромат свежести чувствовался даже в этих отдаленных помещениях.