Обрывая нити - Анна Зюман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осознание невероятности новой догадки в очередной раз выбило меня из колеи.
— Это что, алтарь первородных богов? — растерянно прошептал Альберт, опускаясь рядом. Его длинные пальцы осторожно ощупывали знаки, высеченные на черном камне, словно не веря в то, к чему прикасаются. — Но он ведь был утерян после великого благословения.
— Что за благословение? — тут же уцепилась я за слова Аля. Ни о каком благословении мне раньше слышать не доводилось.
— Это старая легенда о благословении богов, в результате которой маги получили силу. Я не помню ее содержания, — нахмурился Альберт. — Это Эрберден кичится, что вроде бы их предок был первым, кто получил магию от богов.
Я тут же вспомнила испорченный родовой гобелен Верховного мага, вот только теперь этот момент не вызвал у меня смеха. Ведь легенда, которую изобразили на гобелене, могла оказаться той самой.
— А не был ли тот момент связан с какой-нибудь битвой? — решила осторожно уточнить я.
Альберт задумался, а затем покачал головой:
— Не помню, мне ее рассказывали, когда я был совсем маленьким, но этот алтарь на картинках видел.
Я продолжала смотреть на алтарь и судорожно соображать, что мне теперь делать. В любом случае следовало найти текст легенды. Но как? Мышью обследовать весь особняк Верховного? Так нет никаких гарантий, что она хранится у него в доме. Изучить подвалы здания Совета магов? В любом случае это слишком долго, а длительное время оставаться на одном месте мне нельзя. Если, находясь во временной ловушке, я оставалась сокрытой от бдительных крылатых сородичей, то сейчас была как на ладони. Конечно, в случае опасности я могла бы повторить опыт со складыванием крыльев во времени, вот только какова вероятность того, что, во-первых, я успею это сделать, а во-вторых, попаду в ту же ловушку. Да и, кроме вечного бегства, пора уже придумать что-то более действенное.
— Мне нужно сообщить об этой находке Совету магов, — глухо произнес Альберт.
Черт! Этого еще не хватало.
— Плохая идея, — не поворачивая головы, ответила я.
— Почему? — голос Аля стал еще суше.
— Поможешь мне — расскажу, — внезапно придумала я, как заполучить сообщника. — Ты ведь и сам им не доверяешь.
Повернувшись, я встретилась с холодным и цепким взглядом Альберта. Он словно заново изучал меня, оценивал, прикидывал, насколько мне можно доверять. Неприятное ощущение, но мне уже надоело дергаться от каждого его препарирующего взгляда. При необходимости я и сама могу смотреть не хуже.
— Хорошо, — неожиданно согласился Альберт, протягивая мне руку, а я невольно заметила, что он снова весь покрыт царапинами. Последние метры прохода были особенно трудными, поэтому неудивительно, что по Альберту словно садовыми ножницами прошлись.
— Ты опять весь в порезах, — не смогла я промолчать, принимая руку Аля и поднимаясь вместе с ним.
— Если ты снова собираешься их лечить, то знаешь, чем это может закончиться, — с усмешкой сказал он, делая шаг к узкой, еле заметной тропе, одновременно увлекая меня следом, а я только челюстью клацнула. Это на что он намекает?
Тропа была узкая, местами осыпавшаяся, поэтому идти нам приходилось очень осторожно и медленно. В какой-то момент я уже было открыла рот, чтобы предложить Алю банально спустить его вниз по воздуху, но тут же передумала. Неизвестно, как он отреагирует на мое предложение, да и руке моей в его ладони было весьма комфортно.
— Куда дальше? — спросил Аль, когда тропа вывела нас к более пологому склону, на котором росли уже не жалкие кустики, а полноценные деревья.
— Помнится, ты говорил, что где-то недалеко была небольшая деревенька у реки, я могу подняться и посмотреть, в какой она стороне, — предложила я и даже сделала шаг в сторону просвета между деревьями, чтобы взлететь, но меня резко дернули назад и мигом прижали к мужскому телу.
— Я никогда такого не говорил, — процедил Альберт, с прищуром глядя мне прямо в глаза.
Крылышки поломанные, вот недаром говорят, язык мой — враг мой. Как же я забыла, что это в другой реальности было.
Я смотрела на Аля, бестолково хлопая глазами. Вот как ему все объяснить? Рассказывать о том, что нас связывало в несостоявшемся будущем, я не хотела. Врать тоже.
— Ты слишком много недоговариваешь, — продолжил меж тем Альберт. — И даже имя свое мне не назвала. Упоминая об ангелах, сказала, что после смерти вы возвращаетесь назад, и человек заново рождается. Это как-то с этим связано?
— Аэлина, — ухватилась я за один из вопросов, надеясь избежать других. — Мое настоящее, ангельское, имя — Аэлина. Ты будешь подниматься со мной в небо?
Альберт отрицательно мотнул головой и чуть ослабил хватку, чем я мгновенно воспользовалась, взвившись ввысь. Правда, кажется, сделала это не совсем удачно, потому как изначально планировала подняться в небо через небольшой просвет между кронами деревьев. А поскольку вместо плавного взлета мое воспарение больше напоминало старт межконтинентальной ракеты, кроны деревьев получили внеплановый бонус в виде стрижки для улучшения освещенности нижних ярусов веток. Вот только, глянув вниз и увидев, как Альберт нервно запрыгал на одной ноге, я поняла, что под «ножницы» моих крыльев попали не только листья.
Представив, что меня ожидает по возвращении, я очень сильно захотела взлететь еще выше, но в этот момент столкнулась со стаей гусей. А поскольку еще первая жизнь меня научила, что ни одного шанса упускать нельзя, я решила воспользоваться замешательством пернатых и добыть для нас ужин. А в оправдание скажу, что не пыталась убить Альберта, а обеспечивала нас поленьями для костра. При этой мысли мое настроение резко подпрыгнуло вверх, и я наконец-то принялась за осмотр местности.
Деревня действительно нашлась, даже с памятной речушкой при ней. Вот только пешком, человеческим шагом, идти до поселения было не меньше десяти часов, а солнце грозилось спрятаться намного раньше.
Прикинув примерный маршрут по земле и запомнив местонахождение ключевых точек, я начала спуск. Уже не такой резкий, хоть два гусака в моих руках очень громко намекали, что можно лететь и побыстрее. И их совершенно не беспокоил мой страх, что Альберт сразу по моем возвращении вновь примется задавать неудобные вопросы.
Герцог Сандр сидел на земле, как-то странно подогнув под себя ногу. Вокруг него валялось множество листьев, сучьев и, кажется, половина дерева.
— О, ты уже и дрова насобирал, — ляпнула я первое, что пришло в голову. — А я тут ужин нашла.
Не зная, что делать дальше, я сунула магу в руки две гусиные головы. Все остальное, принадлежащее птицам, по инерции стукнуло Альберта само.
— Вы с котом точно не из одного мира? — прорычал Аль, пытаясь увернуться от крыльев гусей, внезапно решивших попытаться сбежать, пока я осматривала случайно срезанный моим крылом ствол дерева и прикидывала, как лучше «трансформировать» его в небольшие поленья.