Не оглядывайся - Дебра Уэбб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Единственный вывод, который напрашивался, — три девочки каким-то образом сплотились против Майерс. Даже будучи матерью Тори, Керри не могла отрицать, как это выглядело, хотя бы судя по положению обуви девочек.
Выглядело все плохо. Без вопросов.
С другой стороны, на записи с камеры видеонаблюдения было видно, как Майерс ведет правую ногу назад, словно собирается отступить. И она скорее оказалась в воздухе из-за этого, а не потеряла равновесие из-за толчка. Движения не были судорожными или не доведенными до конца. Правая нога двигается назад, затем она летит вниз. Три другие пары обуви на несколько бесконечных секунд остаются в том же положении, что и раньше. Затем все трое бросаются вниз по лестнице, Тори первая. Когда девочки попадают в поле охвата камеры видеонаблюдения, по лицу Тори видно, как она поражена. Лица Сары и Элис в большей степени были опущены вниз, поэтому расшифровать их выражения не представлялось возможным.
— Ты готова?
Керри заставила себя отделаться от беспокоивших ее мыслей. Совещание закончилось, люди выходили из конференц-зала. Над Девлин возвышался Фалько. На его лице отражалось беспокойство, которое она услышала и в голосе напарника. Фалько прекрасно понимал дилемму Девлин.
— Да. — Она встала. — Не возражаешь, если заедем к тебе и возьмем твой «Чарджер»? Мне нужно кое-что сделать, а потом я тебя догоню.
Они встречались с друзьями Курца по списку, который составил Джордж Колдуэлл. Судя по тому, что рассказали сотрудники, включая самого Колдуэлла, этот список, по всей вероятности, состоял из покупателей, с которыми Курц общался больше или дольше, чем с остальными. Похоже, что за пределами круга сотрудников, покупателей и деловых партнеров друзей у него не имелось.
— Нет проблем. — Фалько задумчиво посмотрел на нее. — Просто хочу знать, где тебя искать.
Они напарники. У них нет секретов друг от друга. Фалько и Керри так договорились после первого крупного дела, которое вместе расследовали. При этом сделали оговорку, что не станут обсуждать далекое прошлое. То есть те времена, когда Фалько работал под легендой, внедрялся в преступную среду. Да и Керри считала, что обсуждать это нет оснований. Она полностью доверяла ему, что бы Фалько ни сделал в прошлом — хорошее, плохое или нейтральное.
— Я пытаюсь узнать, как там Сара Тэлли, но ее мать не отвечает на мои звонки и не перезванивает. Я решила, что заеду к ним домой. Мне нужно посмотреть девочке в глаза и узнать, что она думает о случившемся.
— Ты знаешь, что это не понравится Сайксу и Петерсону.
— Речь идет о моей дочери. Мне плевать на их чувства.
Фалько кивнул.
— Понял, — сказал он. — Я начну работать по этому списку.
Судя по выражению его лица, ему не особо понравилось, что они едут в разных направлениях. И Фалько беспокоился. Черт побери, она тоже волновалась, и ей в этом деле вообще ничего не нравилось.
В коридоре перед конференц-залом начальник их Управления и госпожа мэр что-то обсуждали с Кроссом, мужчиной и женщиной с прикрепленными к груди бейджиками, которые выдают посетителям. Керри находилась слишком далеко, чтобы прочитать фамилии на бейджиках, но увидела боль на лице женщины и узнала ее.
Мать Эшера, Лана Уолш.
Вторым был отец, Лилэнд Уолш. Бросалось в глаза заметное сходство в профиль с убитым заместителем окружного прокурора. Острый нос, густые брови.
— Родители Уолша прилетели вчера вечером, — тихим голосом сообщил Брукс и встал плечом к плечу рядом с Керри. — Начальник Управления введет их в курс дела. Очевидно, и агент Кросс тоже.
Тон лейтенанта указывал, что он тоже не в восторге от участия Кросса в деле, но был слишком большим дипломатом, чтобы произнести это вслух.
— Все наблюдают за происходящим. — Брукс перевел взгляд с Керри на Фалько и обратно. — Не переходите границу в этом деле.
Керри кивнула. Фалько сделал то же самое.
И только после того, как они прошли мимо группы печальных людей в коридоре, Керри смогла вдохнуть.
Единственное дело, за которым люди наблюдали еще внимательнее, чем за ходом этого расследования, было случившееся в Брайтонской академии. Инцидент попал во все программы новостей, включая запись: Кэрри заталкивает Тори в «Вагонер» и уезжает на большой скорости.
Беспокойство не давало Керри Девлин покоя, и она его чувствовала даже в ребрах. Как, ради всего святого, ей с этим разобраться?
— Мне нужно в дамскую комнату, — объяснила Девлин напарнику. На самом деле ей требовалась минутка, чтобы прийти в себя.
Фалько кивнул.
— Я подожду тебя на улице.
Он направился к выходу у лестницы, а Керри пошла в нужную ей сторону. Дверь дамской комнаты на гидравлическом приводе с присвистом закрылась у нее за спиной. Керри зашла в первую кабинку, закрыла глаза и прижалась лбом к холодному металлу. Ей требовалась минута полной тишины, потому что у нее никак не получалось взять под контроль беспокойные мысли, кружившие по спирали в голове. Присвист, возникающий при закрытии входной двери, прозвучал снова, и за ним последовал стук каблуков по плиткам пола. Керри проигнорировала тот факт, что больше тут не одна, постаралась успокоиться и привести мысли в порядок. Тори никогда не причинит никому боль. Она хороший ребенок. Счастливый ребенок — по крайней мере, настолько радостный, насколько могут быть подростки. Ей нужно, чтобы ее мать была сильной. Находилась рядом и помогала ей.
Керри сделала глубокий вдох. Если Керри Девлин сломается, дочери она помочь не сможет.
Керри расправила плечи, протянула руку назад и нажала на слив, а затем вышла из кабинки. У ряда раковин, склонив голову, стояла женщина. Керри отвернулась, прошла прямо к первой фарфоровой раковине и стала мыть руки. Еще один глубокий вдох. Она заставила себя расслабить мышцы лица, чтобы с него ушло обеспокоенное выражение. Все будет хорошо. Сайкс с Петерсоном выяснят, как все происходило на самом деле, и она им в этом поможет. Тогда с Тори снимут все обвинения. Жизнь вернется в нормальное русло.
Керри не допустит никакого другого результата. «Все хорошо. Все нормально». Ей пора идти. Ее ждет Фалько.
— Вы работаете по делу моего сына.
Внимание Керри переместилось вправо. «Лана Уолш». Если бы Керри не была так взволнована, не находилась в таком смятении, она узнала бы элегантный костюм. «Проклятье».
— Да. — Керри оторвала бумажное полотенце и вытерла руки. — Детектив Керри Девлин.
Мать Уолша подошла поближе и посмотрела прямо в глаза