Прежде чем он поймает - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она оказалась в крошечной заброшенной квартире. Здесь пахло плесенью и гнилью — где-то рядом разлагался труп животного, или гнила еда. Это была маленькая квартира с гостиной и кухней, которые барная стойка отделяла от единственной спальни и маленькой ванной комнаты. Если только тогда дом не разительно отличался от того, что она видела сейчас, то тридцать лет назад, когда отец его купил, это изначально было убыточное предприятие.
Макензи вышла из квартиры и оказалась в коридоре. Его освещал пыльный солнечный свет, льющийся через окна в стенах. В коридоре было десять дверей, по пять с каждой стороны. На улице Макензи заметила, что дом имел четыре этажа. Даже если весь первый этаж занимала администрация, здесь всё равно было слишком много квартир для одного единственного управляющего.
Предполагая, что где-то на первом этаже должен находиться его кабинет (сейчас Макензи была на втором), она нашла лестницу в западной части коридора. Спускаясь вниз, она увидела скелет, предположительно принадлежащий крысе, и высохшие экскременты вокруг. На лестнице было немало мёртвых насекомых, но, к её удивлению, она не увидела ни единого свидетельства вандализма или незаконного проживания.
Интуиция её не подвела — на первом этаже было всего две квартиры, туалет и крошечный кабинет. По размеру он был не больше половины гостиной в любой из квартир этого дома. В кабинете до сих пор стоял большой некрасивый письменный стол, занимающий большую часть пространства. За исключением слоёв пыли на нём ничего не было. Стены и потолок были щедро покрыты паутиной и пылью. У задней стены стояли два шкафа-регистратора, между ними и столом почти не осталось свободного пространства. Шкафы были заперты, но они были таким старыми, что ей понадобилось применить лишь немного силы, чтобы их открыть.
В шкафчиках не было ничего интересного: старые бумаги, несколько старых ручек, снова пыль и грязь. Однако в нижнем ящике второго шкафа Макензи нашла старый счёт. Он был выписан двадцать девять лет назад за услуги маляра. Руки Макензи затряслись, когда она увидела подпись внизу.
Бенджамин Уайт.
Она бережно положила счёт на пыльный стол и внимательно посмотрела на него. У неё не было ощущения, будто ей всё время лгали, просто она не могла не думать о том, чего ещё не знала о собственном отце. Конечно, неудавшаяся карьера домовладельца — не повод для гордости, но всё же… Ей казалось, что её всё это время обманывали.
Она проверила ящики старого стола, но не нашла ничего интересного, кроме пустых папок и скрепок. Она осторожно захлопнула нижний ящик, разочарованная тем, что больше ей в этом доме делать было нечего. Она облокотилась о стол и представила отца в этом кабинете, когда здесь было намного чище.
Пыль почти сияла в лучах полуденного солнца, пробивающихся сквозь большое окно у дальней стены. Макензи выглянула через него на Джефферсон-Стрит, которая шла параллельно Спрус-Стрит. Джефферсон-Стрит тоже пустовала. Макензи видела всего четыре здания, и все они были заброшены.
Она отвернулась, готовая уже уйти, когда заметила кое-что боковым зрением.
«Нет, — подумала она. — Тебе показалось…»
Но она знала, что не ошибается. Макензи медленно повернулась к окну и сделала шаг вперёд. Она посмотрела через дорогу. Перед ней были четыре здания. Двое из них не имели никаких опознавательных знаков, и сложно было сказать, для чего они когда-то использовались. В окне третьего здания виднелась старая вывеска «Элм Бранч Джувелерс». Непосредственно рядом с этим домом, не отделяемый даже узкой улочкой, стоял магазин с выцветшим порванным козырьком над дверью.
Козырёк порвался так, что часть названия нельзя было прочитать, но остатка было достаточно, чтобы догадаться о том, что там было когда-то написано.
Макензи казалось, что сердце перестало биться секунд на пять, пока она смотрела на козырёк с неполным названием.
АНТИКВАРНЫЙ МАГАЗИН РКЕРА
Когда сердце вернулось к обычному ритму, Макензи сделала глубокий вдох и выбежала из кабинета, который когда-то был рабочим местом отца.
* * *
Оказавшись снаружи, она глубоко вдохнула свежий воздух, радуясь, что больше не надо дышать кислым и пыльным запахом дома. Макензи перебежала улицу, не переживая о машинах, потому что их попросту не было. Она снова подняла глаза к козырьку, чтобы убедиться, что зрение её не подводит.
Она видела всё те же буквы — порванную вывеску «АНТИКВАРНЫЙ МАГАЗИН РКЕРА». Макензи подошла к магазину и встала под ней. На дверях и окне уже не было виниловых букв, но она видела места, где они когда-то крепились. Призраки букв проглядывались на стеклянной двери в виде остатков липкой ленты.
«АНТИКВАРНЫЙ МАГАЗИН ПАРКЕРА».
Это было так странно, что Макензи прочла название вслух. «Антикварный магазин Паркера», — медленно произнесла она.
«Это не магазин Баркера, — подумала Макензи, — но чертовски похоже. Очередное совпадение, коих не мало».
Это совпадение отличалось от остальных. Что-то в этом магазине задело её за живое и встрепенуло разум. Такое совпадение просто нельзя игнорировать. Глядя на остатки букв на двери, Макензи достала телефон. Вместо того чтобы отправить сообщение, она решила потратить время на разговор с Харрисоном.
«Привет, Уайт, — сказал он после третьего гудка. — Чем могу помочь?»
«Найди имя и адрес владельца магазина «Антикварный магазин Паркера» в Элм-Бранч».
«Ты сказала Паркера?»
«Да, именно так. По возможности поторопись».
«Сделаю, что смогу».
Макензи убрала телефон и посмотрела через дверь. Магазин находился в том же состоянии запущенности, что и дом напротив. Макензи отказалась от мысли разбить стекло и отпереть дверь. Конечно, рядом не было никого, кто бы увидел, как она проникает внутрь, но всё равно это было неправильно. Она обошла здание и нашла дорогу, идущую за ним. Подойдя к заднему фасаду антикварного магазина Паркера, она увидела крепкую дверь. Дверь была заперта. Не придумав, как ещё она может попасть в магазин, Макензи перестала слушать голос совести и вернулась к главному входу. Уже во второй раз за последние полчаса она воспользовалась рукоятью пистолета, как дубинкой, чтобы разбить стекло над дверной рамой. Она осторожно просунула руку через получившееся отверстие и стала наощупь искать засов вдоль кромки двери. Она его нашла, но смогла повернуть не сразу, а только после сильного нажатия.
Засов был открыт, но дверь была по-прежнему заперта на ключ. Закатив глаза, Макензи решилась на очередное применение силы. Она отошла на шаг назад и с силой ударила ногой по двери чуть ниже замка. Дверная рама треснула, а сама дверь распахнулась настежь. Макензи поёжилась и оглядела улицу, чтобы убедиться, что её никто не видит.
Свидетелей не было, и она вошла в магазин, прикрыв за собой дверь, насколько это было возможно. На первый взгляд здесь не было ничего стоящего, чтобы так вламываться. За исключением пыли и паутины в витринах ничего не было. В магазине пахло лучше, чем в многоквартирном доме, но Макензи всё же ощущала тяжёлый ветхий запах.