Десять плюс один - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что думает сам Карелла на этот счет, Синди не знала, но стоит ли обращать внимание на такие мелочи. Девушка нисколько не сомневалась в своей привлекательности и пьянящем очаровании юности. Она искренне полагала, что, как только Карелла поймет, что ей надо, он тут же с радостью пойдет ей навстречу, и у них начнется безумный, головокружительный роман, который закончится через несколько месяцев. Ежу понятно – у них нет будущего, им придется расстаться, но Карелла будет помнить ее всю оставшуюся жизнь – ее, девятнадцатилетнюю девушку, которой вот-вот должно было исполниться двадцать, девушку, которая разожгла в нем испепеляющий огонь страсти, украсила жизнь буйством красок, девушку, которая радовала его своим пытливым умом и юным, чувственным телом.
Преисполнившись этими мыслями, Синтия вошла в инструктажную, ожидая увидеть там Кареллу. Вместо него она обнаружила там Берта Клинга.
Клинг сидел за своим столом в лучах солнечного света, проникавшего сквозь зарешеченное окно, отчего казалось, что его светло-русые волосы сами по себе источают сияние. Залитый солнцем, загорелый, мускулистый, в белой рубашке с расстегнутым воротом, кропотливо изучающий бумаги, пышущий здоровьем Клинг казался таким красивым, таким юным!
Синди возненавидела его с первого взгляда.
– Прошу прощения, – сказала она.
– Да, мисс? – поднял на нее глаза Клинг.
– Мне хотелось бы увидеть детектива Кареллу.
– Его нет на месте, – ответил Берт. – Я могу вам чем-нибудь помочь?
– А вы кто? – спросила Синди.
– Детектив Клинг.
– Здравствуйте, – промолвила девушка и, помолчав, уточнила: – Вы сказали – детектив Клинг? Детектив?
– Совершенно верно, – кивнул Берт.
– Но вы такой… – она запнулась, – молодой. – Синди произнесла это так, словно говорила о чем-то гадком. – Я не думала, что детективы бывают такими молодыми.
Клинг немедленно почувствовал в ее голосе враждебность и тут же отплатил девушке той же монетой:
– А разгадка простая, – буркнул он, – у меня отец большая шишка. Вот поэтому меня так быстро и произвели в детективы.
– Ясно. – Девушка огляделась. Ее бесило буквально все – обстановка в помещении, Клинг, отсутствие Стивена, весь окружающий мир. – А когда он вернется? В смысле, Карелла.
– Он не сказал, – ответил Берт, – у него какие-то дела в городе.
– Понятненько, а вас, значит, оставили присмотреть за лавочкой, – ядовито заметила девушка, одарив детектива делано любезной улыбкой, – как мило.
– Ага, меня оставили присмотреть за лавочкой, – без всякой улыбки отозвался Клинг. Ему очень не нравилась эта заносчивая соплячка, лезущая к нему с дурацкими разговорами. – Ну а поскольку я приглядываю за лавочкой и очень занят, не могли бы вы, мисс, объяснить, чего вам надо?
– Заняты? – изогнула бровь Синди. – Ага. Оно и видно.
– Я могу быть вам чем-то полезен?
– Вы – нет. Если не возражаете, я лучше подожду Кареллу. – Она начала открывать дверцу в реечной перегородке, и в этот момент Клинг резко вскочил.
– Ни с места! – рявкнул он.
– Че-чего? – переспросила Синди, широко раскрыв глаза.
– Я сказал: ни с места! – крикнул Клинг.
К ужасу Синди, он выхватил из поясной кобуры револьвер и прицелился ей прямо в сердце.
– Сюда! Ко мне! – отрывисто приказал он. – И не вздумайте совать руку в сумку.
– Что? Чего вы…
– Сюда, я сказал! – заорал Клинг.
Девушка немедленно подчинилась, не усомнившись в том, что еще секунда – и он точно ее убьет. Ей доводилось слышать истории о легавых, которые сходили с ума и открывали огонь по всему, что движется. Более того, у нее стало закрадываться подозрение, что перед ней вовсе не полицейский, а бандит, которого по некоей непонятной причине оставили здесь без присмотра.
– Вываливайте сумку на стол! – приказал Клинг.
– Слушайте, что, черт подери, здесь проис…
– Вываливайте сумку, мисс. – В голосе Берта слышалась угроза.
– Чтоб вы знали, я на вас за это в суд подам, – ледяным тоном произнесла девушка и, перевернув сумку, высыпала ее содержимое на стол.
Клинг быстро осмотрел вещи.
– Что в папке? – спросил он.
– Кое-какие материалы для детектива Кареллы.
– На стол.
Синди подчинилась. Развязав на папке тесемки, он сунул внутрь руку. В другой руке он держал револьвер, по-прежнему целясь в грудь девушки. Синди чувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева.
– Ну что? Все в порядке? – наконец спросила она.
– Поднимите руки над головой. Как можно выше, – распорядился Берт.
– Слушайте, я не обязана…
– Мисс, – грозно оборвал ее Клинг, и девушка подчинилась. – Выше. Тянитесь выше!
– Зачем?
– Не будете тянуться, мне придется вас обыскать!
– Считайте, что нажили себе крупные неприятности, – предупредила девушка, но подчинилась.
Клинг с ног до головы окинул ее внимательным взглядом – не выступает ли где-нибудь спрятанное под одеждой оружие. Ничего подозрительного не наблюдалось – подтянутая девичья фигурка в белом свитере и юбке-карандаше. Округлости только там, где предназначено матушкой-природой.
– Ладно, можете опустить руки, – разрешил Берт. – Что вам надо от Кареллы?
– Я хотела передать ему кое-какие материалы – те, что лежат в этой папке. А теперь, может быть, вы соизволите объяснить…
– Мисс, – вздохнул Берт, – пару лет назад сюда точно так же, как и вы, пришла одна женщина, желавшая видеть Стива Кареллу, который в тот момент отлучился по делам. Тут были и другие детективы, но она желала видеть именно его. И сказала, что обождет здесь, точно так же, как и вы, открыла дверцу в перегородке, вошла сюда, после чего выхватила пистолет и заявила, что собирается убить Кареллу.
– Какое это имеет отношение… – нахмурилась девушка.
– Что поделаешь, мисс, – не дал ей договорить Клинг, – я всего-навсего тупой полицейский и сынок большой шишки. Я уж не припомню, сколько часов мы просидели в обществе той дамочки. Помню только, что сидели мы чертовски долго. Как говорится, обжегшись на молоке, дуешь и на воду.
– Понятно, – покивала Синди. – И что, вы теперь обыскиваете каждую женщину и девушку, которые к вам сюда приходят?
– Мисс, я вас не обыскивал, – возразил Берт.
– Вы со мной закончили?
– Да.
– Тогда можете обыскать самого себя. – Синди наградила полицейского испепеляющим взглядом, после чего принялась складывать вещи обратно в сумку.
– Дайте я вам помогу, – вызвался Берт.