Воспламеняющая взглядом - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Официантка нагнулась и начала, рыдая, собирать осколкикофейной чашки.
За дверью Брюс спросил:
– Сколько мотелей?
– Три мотеля, шесть кемпингов с домиками для туристов, –сказал О'Джей, глядя на мигалку. Она гипнотизировала его. В Лоувилле егомолодости была закусочная с надписью по висящему широкому противню: «ЕСЛИ ВАМНЕ НРАВИТСЯ НАШ ГОРОД, ИЩИТЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЕ РАСПИСАНИЕ». Сколько раз онпорывался сорвать эту надпись со стены и заткнуть ее комунибудь – в глотку!
– Наши люди проверяют их, – сказал он, направляясь ксветло-голубому «шевроле» из правительственного гаража, построенного исуществующего за счет налогоплательщиков, – Скоро узнаем.
***
С Джоном Мэйо был агент по имени Рэй Ноулз. Они двигались подороге 40 в сторону мотеля «Грезы». Они ехали на рыжеватокоричневом «форде»последней модели, и, когда поднимались на холм, заслонявший им вид на мотель,спустило колесо.
– Дерьмовщина, – сказал Джон, как только машину сталоподбрасывать и тянуть вправо. – Вот тебе чертова государственная собственность.Чертовы покрышки. – Он съехал на земляную обочину и включил аварийные мигалки.– Ты шагай, – сказал он. – А я заменю проклятое колесо.
– Я помогу, – сказал Рэй. – Это займет не больше пяти минут.
– Нет, шагай. Он должен быть вроде бы сразу за холмом.
– Думаешь?
– Да. Я догоню. Если только запаска не спущена. Это меня неудивит.
Мимо проехал громыхающий грузовик фермера. Тот самый, которыйвидели О'Джей и Брюс Кук, когда он проезжал мимо. Рэй ухмыльнулся:
– Лучше бы не надо. А то писать требование на новую вчетырех экземплярах. Джон оставался серьезным.
– Я что, не знаю? – сказал он угрюмо.
Они подошли к багажнику, и Рэй открыл его. Запасное колесобыло в полном порядке.
– Хорошо, – сказал Джон. – Давай.
– В пять минут управимся с этой ерундой.
– Конечно, да те двое не в этом мотеле. Но давай считать,что они там. В конце концов где-то они должны быть.
– Ну, хорошо.
Джон достал из багажника домкрат и запасное колесо. РэйНоулз постоял секунду, затем зашагал вдоль обочины к мотелю «Грезы».
Энди и Чарли стояли сразу за мотелем на обочине автострады40. Опасения Энди, что кто-нибудь может заметить отсутствие у них автомашины,оказались беспочвенными; женщину в регистратуре ничто не интересовало, кромепортативного телевизора «Хитачи» на стойке. В глубину экрана был засунутминиатюрный Фил Донахью, и женщина восторженно наблюдала за ним. Она смахнулаотданный ей Энди ключ в ящик, ни на минуту не отрываясь от экрана.
– Надеюсь, вам понравилось у нас, – сказала она, уплетая изкоробки пончики с кокосовым орехом и шоколадом и уже одолев половину.
– Да, замечательно, – сказал Энди и вышел. Чарли ждаласнаружи. Женщина дала ему копию счета, которую он, пока спускался по ступеням,засунул в боковой карман вельветового пиджака. Глухо звенела мелочь изтаксофонов Олбани.
– Порядок, папочка? – спросила Чарли, когда они шли кдороге.
– Вроде, да, – сказал он и обнял ее за плечи. Справа от нихи позади, сразу за холмом, Рэй Ноулз и Джон Мэйо в эту минуту прокололи шину.
– Куда мы идем, папочка? – спросила Чарли.
– Не знаю, – сказал он.
– Мне это не нравится. Я волнуюсь.
– Думаю, мы их здорово обогнали, – сказал он. – Небеспокойся. Возможно, они все еще ищут таксиста, который привез нас в Олбани.
Но он просто храбрился и знал это; это понимала, вероятно, иЧарли. Стоя на открытой дороге, он чувствовал себя беззащитным, как беглец втюремной одежде на карикатуре. Брось, говорил он себе. А то начнешь думать, чтоони повсюду – за каждым деревом, а за ближайшим холмом – цела шайка. Разве несказал кто-то, что законченная паранойя и постоянное ощущение опасности – однои то же?
– Чарли, – начал он.
– Поедем к Грэнтеру, – сказала она.
Он ошеломленно взглянул на нее. И тут же вспомнил сон, какловил рыбу под дождем, превратившимся в звук душа.
– Почему ты подумала об этом? – спросил он. Грэнтер умерзадолго до рождения Чарли. Он всю жизнь прожил в Ташморе, штат Вермонт, вгородке чуть западнее границы Нью-Гэмпшира. После смерти Грэнтера участок уозера перешел к матери Энди, а после ее смерти – к Энди. Если бы Грэнтерпредусмотрительно не оставил небольшой суммы, городские власти давно бы забралиучасток за неуплату налогов.
Энди с Вики бывали там раз в году во время летних каникул дорождени Чарли. Участок находился в двадцати милях от ближайшей дороги сдвухрядным движением, в лесистой, малонаселенной местности.
Летом самый разный люд приезжал на Ташморский пруд, которыйна самом деле был озером, с маленьким городком Брэдфорд на противоположномберегу в штате Ныо-Гэмпшир. Но в это время года все летние лагеря уже опустели.Энди даже сомневался, расчищалась ли там дорога зимой.
– Не знаю, – сказала Чарли. – Просто... пришло в голову.Прямо сейчас. – По другую сторону холма Джон Мэйо открывал багажник «форда»,чтобы взять запасное колесо.
– Сегодня утром мне приснился Грэнтер, – медленно сказалЭнди. – Подумал о нем впервые за год или больше. Можно сказать, он тоже простопришел мне на ум.
– Хороший был сон, папочка?
– Да, – сказал он с легкой улыбкой. – Хороший.
– Ну, и что же ты думаешь?
– Блестящая идея, – сказал Энди. – Можем отправиться туда,побыть там немного и подумать, что делать дальше. Как выбраться из всего этого.Думаю, пробейся мы в какую-нибудь газету и расскажи всем нашу историю, они быотстали. Старый фермерский грузовичок, громыхая, приближался к ним.
Энди поднял большой палец. По другую сторону холма Рэй Ноулзшагал вверх по обочине.
Грузовичок приостановился, оттуда выглянул дядька в круглыхочках и бейсбольной кепке.
– А вот и прелестная маленькая мисс, – сказал он, улыбаясь.– Как тебя зовут, крошка?
– Роберта, – тут же ответила Чарли. Роберта ее второе имя.
– Ну что ж. Бобби, куда вы направляетесь нынче утром? –спросил водитель.
– В Вермонт, – сказал Энди. – Сент-Джонсбери. Жена навещаласестру и попала в небольшой переплет.