Воспламеняющая взглядом - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Оно бы неплохо, – вставая, заметил мужчина, который не былбиблиотекарем. – Но, помнится, не так давно ЭВМ говорила, что сила внушения уЭндрю Макги практически на нуле. Улыбка шефа несколько поблекла.
– Всего доброго, шеф, – сказал мужчина, который не былбиблиотекарем, и вышел.
Библиотекарь был молодой человек лет двадцати шести,длинноволосый, бородатый. Перед его конторкой стояла девочка в джинсах изеленой блузке. В одной руке она держала пакет для покупок. Она была такаяхудющая, смотреть больно; чем только ее кормят мать с отцом, подумал молодойчеловек... если вообще кормят.
Он слушал ее просьбу внимательно и уважительно. Ее папа,сказала она, советовал ей со всеми трудными вопросами обращаться в библиотеку,потому что в библиотеке могут ответить на любой вопрос. Совсем рядомприглушенно гудел огромный коридор нью-йоркской Публички, у входа в которуюнесли свою бессменную вахту каменные львы.
Когда она закончила, библиотекарь повторил вкратце еепросьбу, загибая палец на каждом пункте.
– Честная.
Она кивнула.
– Большая... то есть национального масштаба. Вновь кивок.
– Не связана с правительством.
Худышка кивнула в третий раз.
– Может быть, ты мне скажешь, зачем тебе это?
– Я... – она помедлила – ...я должна кое-что сообщить.Молодой человек подумал несколько секунд. Он уже собирался ответить, но потоммногозначительно поднял кверху палец и пошел переговорить со своим коллегой.Вернувшись, он произнес всего два слова.
– Вы дадите мне адрес? – попросила она.
Он нашел в справочнике адрес и аккуратно выписал егопечатными буквами на желтой карточке.
– Спасибо, – сказала девочка и собралась уходить.
– Послушай, – остановил он ее, – когда ты последний раз ела,дружок? Может, тебе дать пару долларов на завтрак?
Она улыбнулась – это была удивительно милая, обаятельнаяулыбка. Еще немного, и молодой библиотекарь влюбился бы.
– У меня есть деньги, – сказала она и открыла пакет, чтобыему было видно.
Пакет был набит четвертаками. Пока он собирался спросить –разбила она свою свинью-копилку или раздобыла деньги еще где-то, – ее уже ислед простыл.
Девочка поднималась в лифте на шестнадцатый этаж небоскреба.На нее с любопытством посматривали – едет девчушка в джинсах и зеленой блузке,одна, в левой руке мятый пакет, в правой апельсин с наклейкой «Санкист». Но ужителей Нью-Йорка есть неписаное правило: занимайся своими делами и не лезь вчужие.
Выйдя из лифта, она прочитала указатели и повернула налево.За распашными стеклянными дверями был холл, в конце холла красивая приемная. Надверях она прочла два слова, сообщенные библиотекарем, и девиз под ними: «Всехорошо, что ко двору». Чарли постояла секунду-другую.
– Наконец я что-то делаю, папа, – прошептала она. – Толькобы я все сделала правильно.
Чарли Макги потянула на себя одну стеклянную створку и вошлав редакцию журнала «Роллинг Стоун», куда ее направил библиотекарь.
Дежурила молодая женщина с прозрачными серыми глазами. Онамолча разглядывала Чарли, отмечая про себя детали – измятый магазинный пакет,апельсин, стройненькая фигурка... пожалуй, это уже не стройность, а худоба,граничащая с истощением... рост уже не девочки, но подростка, и какое-тобезмятежное выражение лица. «Красотка вырастет», – подумала дежурная поредакции.
– Чем я могу тебе помочь, сестренка? – спросила она,улыбаясь.
– Мне нужно кого-нибудь, кто пишет для вашего журнала, –сказала Чарли. Ее голос звучал тихо, но при этом отчетливо и решительно. – Яхочу рассказать одну историю. И кое-что показать.
– Как в школе? – спросила дежурная.
Чарли улыбнулась. Та же улыбка, что пленила библиотекаря.
Да, – сказала она. – Я давно ждала этого дня.