Мышьяк к чаю - Робин Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Гастингс все в том же ярко-зеленом платье и экстравагантной меховой накидке, в которых она щеголяла днем ранее, стояла посреди вытертого ковра, и кричала на дядю Феликса.
– Я глубоко скорблю! – вопила она. – Почему никто не в силах понять меня? О, мои близкие столь бессердечны! Ты должен был слышать, как Берти только что заявил мне, что я должна испытывать удовольствие из-за того, что Денис умер! Удовольствие!
– Не преувеличивай, Маргарет, – сказал дядя Феликс. – Ты едва знала его.
– Едва его знала?! – закричала леди Гастингс. – Я хочу, чтобы ты не сомневался: он был всем для меня!
Стоявшая рядом со мной Дейзи задохнулась от возмущения, лицо ее стало очень бледным.
– Нет, он не был!! – закричала она, ее обычное самообладание осыпалось на пол кучей осколков. – Вспомни о папочке! Почему ты должна вот так взять и все разрушить?!
– Дейзи! – воскликнула леди Гастингс, поворачиваясь к нам. – Что ты здесь делаешь? Разве я не сказала, чтобы ты ушла, поиграла во что-нибудь? Мисс Алстон! Мисс Алстон!
– В самом деле, Дейзи, а ну возьми себя в руки, – сказал дядя Феликс. – Мы не можем допустить, чтобы все разом потеряли головы.
– Я держу себя в руках, – Дейзи воззрилась на него. – А вот ты?
– Ох уж эта семья! – леди Гастингс театрально воздела руки к потолку и заторопилась в сторону лестницы.
В этот момент из музыкальной комнаты появилась мисс Алстон: нет сомнений, она услышала, как назвали ее имя, и явилась на зов, но все же, увидев ее, я испытала настоящий шок. Дейзи замерла, Китти часто задышала, а Бини испустила тихий, испуганный писк.
– Сколько шума, – сказала мисс Алстон. – Что случилось?
Я глянула на ее блестящую коричневую сумочку, и задумалась, каким образом мы заставим гувернантку хоть раз отложить эту штуку в сторону.
– Моя сестра устроила сцену, – ответил дядя Феликс, бросив полный любопытства взор на мисс Алстон.
Я напряглась, пытаясь сообразить, кого он мне напоминает, и догадка осенила меня: точно так же Дейзи смотрит на меня, чтобы передать то, о чем она думает, не пуская в ход слова.
Такой взгляд могут использовать друзья, но, насколько я знала, дядя Феликс и мисс Алстон не встречались до этого уик-энда.
– Мисс Алстон, – сказал он, продолжая смотреть на нее все так же испытующе. – Кажется мне, что девочки скучают.
– Вовсе нет! – возразила Дейзи. – Мы в полном порядке. Китти и Бини собираются помочь мисс Д сервировать стол для ланча, а Хэзел и я намерены прогуляться до огорода. Разве не так, Хэзел?
– О… – сказала я. – Да.
– Но… – негодующе начала Китти.
– Как замечательно с вашей стороны ассистировать мисс Доэрти, – перебила Дейзи. – Подумайте обо всех полезных вещах, которым вы научитесь. А теперь идем, Хэзел.
Она ухватила меня за запястье и потащила к входной двери, и пусть Дейзи снова выглядела спокойной, как обычно, я чувствовала, как ее бьет дрожь. Обернувшись, я увидела, что дядя Феликс и мисс Алстон все так же стоят рядом и внимательно смотрят на нас.
В этот момент я могла думать лишь о них, но понимала, что у Дейзи в голове есть место только для матери.
Мы проскочили через каменную арку входа и обнаружили, что дождь ненадолго перестал.
Несмотря на это, я тряслась, и больше всего на свете хотела, чтобы ланч начался поскорее. Ужасно завидовала Китти и Бини и желала быть на их месте, но понимала, что сейчас время для разговора только между мной и Дейзи, и знала, что должна ценить это.
Дейзи сморщила нос и без паузы зашагала прямиком через газон.
Земля промокла, и мои ботинки погружались в траву на каждом шагу, и все мои попытки шагать на носках, чтобы не запачкаться, ни к чему не приводили.
Вскоре я сдалась и мрачно зачавкала следом за Дейзи.
– Я ненавижу мамочку, – сказала она через некоторое время. – Знаю, что не должна. Только все равно ненавижу. Горюет о мистере Кёртисе. Говорит, что он ей важнее папы! Она отвратительна! О, сплошное разочарование! Возможно убийца оказал нам услугу, избавив нас от этого самодовольного негодяя. Теперь есть шанс, что она забудет про него и все пойдет так, как раньше, до его появления.
– Но он мертв, Дейзи, – заметила я, споткнувшись об особенно скользкий бугорок из травы.
Мы миновали лабиринт и двинулись дальше в сторону затопленных полей, Фоллингфорд-Хауз на своем холме стал понемногу уменьшаться за нашими спинами.
Мне очень хотелось, чтобы с такой же легкостью мы могли оставить позади все плохое, что произошло в этом доме.
– И что? – спросила Дейзи. – Возможно, некоторые люди не должны жить.
Сжав кулаки, я остановилась.
– Дейзи! – воскликнула я. – Не говори так! Ты знаешь, что это неправда! Мистер Кёртис был отвратителен, и то, что делали он и твоя мать, – ужасно, но он не заслуживал того, чтобы из-за этого умереть! Ты не должна говорить подобные вещи!
– Ну, кто-то решил, что он заслуживал, – отозвалась она. – Что за мерзостное дело! Все, что можно, идет не так! Единственная гнусная личность в доме, и та стала жертвой. Вот уж удача, точно?
В этот момент окно размером с почтовую марку в доме открылось, и из него высунулась голова кукольных масштабов и закричала. В первый момент я решила, что случилось нечто ужасное, но затем разобрала, что именно вопит крошечная из-за расстояния Китти.
– Лаааанч! – голосила она, очень слабо и отдаленно. – Идите сюдааааа!
И замахала похожими на спички руками, точно семафор.
Мой желудок издал предвкушающее громыхание.
– Вот досада, – сказала Дейзи. – Еда. Почему они все время норовят нас прервать? Хорошо, после ланча мы вновь соберем официальную встречу детективного агентства, чтобы обсудить все, что мы узнали утром. Проведем ее на Тайном дереве, чтобы Берти со Стивеном больше нам не помешали. Ты придешь, Ватсон?
– А Китти и Бини придут? – осведомилась я.
Упоминание о Тайном дереве давало понять, что встреча состоится за пределами дома, а за пределами дома, я чувствовала это очень хорошо, было все еще сыро.
– Да, конечно, – ответила Дейзи со вздохом. – Если ты настаиваешь. Хотя на самом деле можно обойтись и без них. И все потому, что они – вовсе не ты.
– О… – только и выдавила я, неожиданно ощущая, что мне тепло, несмотря на холодный ветер, проникавший через свитер.
– Не отвечай, – сказала Дейзи. – Просто забьемся.
И мы исполнили особое рукопожатие детективного агентства, а затем побежали, чавкая по грязи, на ланч.
17
На ланч у нас был ягненок, овощи, пюре с молоком и трясущееся розовое бланманже с вишенками в качестве десерта.