Цена прощения - Марджери Хилтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В пятницу вечером пришла первая за неделю хорошая новость. Скоро Ховарда выпишут из больницы. Когда Герда вошла в палату, он радостно приветствовал ее. Не успела она присесть рядом, как Ховард, не скрывая удовольствия, сообщил доверительным голосом:
— На следующей неделе. Может быть, даже в понедельник. Уже оформляют документы по переводу под домашнее наблюдение.
— Боже, как я рада!
— А говорили «не раньше чем через месяц». — Он весело передразнивал врача. — И представь, я с ними поспорил. Сказал, что лучше знаю когда…
Он продолжал что-то возбужденно говорить, но Герда прервала его:
— Успокойся. Нельзя так волноваться. Я верю, верю, что ты доказал им.
— Не хватало еще только, чтобы ты начала мне тут причитать! — Он откинулся на подушку и, щурясь от усталости, пристально посмотрел на Герду.
Глаза светились искренней любовью. Герда подумала, что он временно впал в забытье, что часто случается от слабости с выздоравливающими, и, улыбаясь, терпеливо ждала. Наконец Ховард заморгал и, состроив плаксивую гримасу, проговорил:
— Ну вот скажи, что я опять уставился на тебя? Прости.
— Да ничего. Не страшно. У тебя такой умиротворенный, просто блаженный вид.
— Да? Я просто задумался. Вспомнил твою мать. Ты очень на нее похожа. — Ховард перевел дыхание. — Не сердись, что я повторяю одно и то же. Тогда она была примерно твоего возраста. И такая же красивая.
— Она и сейчас красивая, — тихо отозвалась Герда.
— Она счастлива?
Вопрос немного насторожил ее.
— Наверное, да.
— Никогда не думал, что она выйдет замуж за ученого и уедет за границу. Кто угодно, только не ученый, не философ или историк. Ведь она была такая непоседа. Постоянно вечеринки. А сколько многообещающих поклонников, действительно перспективных парней. Может, после болезни она так изменилась…
— Да, наверное.
— Единственное, о чем я действительно жалею, — медленно произнес он, — о том, что в тот момент, когда она больше всего нуждалась во мне, я был далеко отсюда, в этой чертовой Австралии. До сих пор не могу простить тебя за то, что ты тогда скрыла от меня.
— Но ты был так далеко. Что, я должна была просить тебя прилететь обратно?
— Я бы не задумываясь вернулся.
— Ну конечно, ближний свет! Ты и так много сделал для нас, для отца. Я знаю, что ты бы обязательно помог, но… Знаешь, как часто мне тебя недоставало?
— И все-таки ты не позвала меня.
Герда печально опустила глаза и задумалась. Ховард тоже замолчал, вспоминая о прошлом. Потом с нежной грустью произнес:
— Я ведь хотел жениться на ней. Больше я никого так не любил. Влюбился в нее, когда нам не было десяти. Но она предпочла твоего отца. Потом, когда он умер, я хотел заботиться о вас обеих, но она никогда не принимала меня всерьез.
Ховард сник. В глазах блестели слезы волнения или тоски по несбывшейся мечте. Герда ласково смотрела на него. Да, он мог стать ее отцом. Он так никогда и не женился и уже вряд ли женится. Как же все-таки несправедливо устроен мир! Всю жизнь он любит женщину, хотя знает, что она никогда не ответит ему взаимностью. Вот так и она любит мужчину, который презирает ее и готов на все, чтобы заставить ее страдать…
До Герды вдруг дошло, что Ховард говорит о Блэйзе:
— …беспокоюсь. Ты абсолютно несамостоятельный человек. Тебе нужно, чтобы кто-то был рядом. А о деловой карьере можешь вообще забыть — ты слишком женщина для этого. Если честно, у тебя сейчас есть кто-нибудь?
— Нет. Я пока не хочу снова выходить замуж.
— Ты ведь была очень счастлива с Блэйзом, да?
— Да, очень. — Герда смутилась под пристальным взглядом.
— Извини. Я, наверное, задаю слишком бестактные вопросы. Конечно, у меня нет права вмешиваться или советовать, но, дорогая моя, я тебя очень прошу, если у тебя будут неприятности, не пренебрегай моей помощью. Хорошо?
— Да, по большому счету мне не к кому обратиться, кроме тебя. Ты взял меня на работу, когда я уже растеряла все профессиональные навыки. Что бы я тогда делала без тебя? — Герда не на шутку разволновалась. — Все мы сейчас мечтаем только об одном — чтобы ты поправился. Так что сосредоточься и не подведи нас. Ну, так в следующий раз, значит, увидимся уже дома? — прошептала она.
— Да. Обещаю к концу месяца появиться на своем рабочем месте.
— Не обещай, а лучше появись.
Раздался звонок, означающий, что время для посещений истекло. Герда обрадовалась, потому что контролировать себя было все труднее. А своими расспросами Ховард только еще больше растеребил душу.
— Постой, — окликнул ее Ховард. — Мне кое-что нужно будет в понедельник. — Он открыл ящик тумбочки и достал список. — Я тут написал, вот… На всякий случай, если миссис Сандерс не зайдет.
Герда взяла листок, сказала, что придет в субботу, и вышла. На обратном пути она решила сделать крюк и заехать к миссис Сандерс отдать инструкции.
Миссис Сандерс находилась явно в приподнятом настроении и болтала без умолку. Она уговорила Герду остаться на чашечку кофе, и та просидела у нее до самого вечера. Вернувшись домой, Герда тщетно пыталась заняться домашними делами. Мыслями постоянно возвращалась к Джордану. Наконец Герда улеглась в постель, смирившись с тем, что предстоит очередная бессонная, полная тревоги ночь…
Заснуть удалось только под утро. Проснувшись на час позже, чем обычно, Герда по привычке засуетилась, забегала по квартире, хотя торопиться было особо некуда. Но так уж воспитана: ответственно относиться ко всему, особенно к работе, где малейшую оплошность восприняли бы как злоупотребление расположением начальника. За окном уныло и угрожающе завывал ветер. Автобусная остановка была примерно в десяти минутах ходьбы. Но, выйдя на улицу, Герда не удержалась и побежала, подталкиваемая сзади сильными воздушными потоками.
Вот и «Черингфолдс». Приглаживая растрепанные волосы, Герда взбежала по ступенькам, вдруг остановилась как вкопанная. В здании царила необычная тишина. Из главного офиса не доносился приглушенный стук пишущих машинок, а из столовой не слышалось дребезжания контейнеров — шум и гам, которыми «Черингфолдс» приветствовала работников каждый день вот уже три года. Герда в недоумении поспешила в холл. В бухгалтерии определенно что-то происходило. Девушки толпились в углу. Рядом стояли мистер Джэмисон и новый менеджер и что-то взволнованно обсуждали. Герда решила, что, скорей всего, возникли проблемы с текущим балансом, и пошла на свое рабочее место. Прежде чем войти в кабинет Ховарда, она решила заглянуть к Меррику.
За дверью слышался гул голосов. Не успела Герда постучать, как навстречу вышла директор центрального офиса, спокойная женщина средних лет, Элизабет Смайз, хорошая знакомая Герды.