Отложенная свадьба - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас?
— Если можешь. Это важно.
— Конечно. Где ты?
— Тюрьма Риверуэй.
— Должно быть, случилось нечто неприятное.
Джексон невольно улыбнулся.
— Я за стеной.
— Рад слышать. Таверна «Коппер»?
— Четверть часа?
— Встречаемся там.
Джексон завел двигатель и позвонил Маку.
— Это я, — ответил тот.
— Не набрел ни на что относительно подкупа городских властей Герхардами?
— Какого именно подкупа?
— Разрешение на застройку.
Мак молчал, очевидно обдумывая вопрос.
— Ты нашел что‑то, связанное с этим делом?
Джексон выехал с парковки на гравийную подъездную дорожку.
За канавами раскачивались от ветра тополя, и облака закрывали солнце.
— Что ж, вполне вероятно, — сказал наконец Мак. — Несколько прошлогодних решений комиссии было вынесено в их пользу. В этом нет ничего необычного, но решений больше, чем следовало бы ожидать. Давай я копну глубже.
— И заодно проверь Трента Кордея. Возможно, он замешан в каких‑то экономических преступлениях в этом городе. Оказалось, что именно он дал знать Герхарду о руднике.
— Но зачем ему это? — удивился Мак.
— Он задолжал Герхардам и пытается избежать смерти или увечья.
— Используя свою дочь?
— Да. Он отдал Герхардам информацию о руднике в уплату долга.
— Но они не получили рудника, — озабоченно заметил Мак.
— Вот именно. Трент считает, что теперь они квиты.
— Все это очень неприятно, — вздохнул Мак.
— Расскажи, ты благополучно отвез Кристу и Элли?
— Они живы и здоровы, на курорте «Голд лиф». Элли заказывает спа‑процедуры. Криста спорит, но думаю, победит Элли.
— Надеюсь, Элли поможет ей расслабиться, отвлечь от всего происходящего.
— Если кто‑то и способен сделать это, так только Элли.
— Приятно слышать. Я сейчас встречусь с Таком.
— Увидимся, когда приедешь.
* * *
Джексон мчался по скоростному шоссе к окраине города. Пересек мост и выбрал улицы поспокойнее, которые вели в таверну «Коппер». Это был тихий, уютный бар со спортивной тематикой, столами темного дерева, мягкими кожаными стульями и приветливыми официантами, работавшими здесь, казалось, долгие годы.
В середине дня было легко найти место для парковки. Джексон вошел в бар и сразу же нашел Така за угловым столиком. Тот приветливо кивнул и попросил официантку принести пару кружек пива.
— Крылышки и ребрышки сейчас принесут, — сообщил он, когда Джексон сел.
— Прекрасно.
— То есть ты согласен с заказом?
— Еще бы!
Официантка Тэмми принесла две запотевшие кружки пива, поставила их на узорчатые картонные подставки и коротко, но дружелюбно поздоровалась с Джексоном.
— Что происходит? — спросил Так, когда Тэмми отошла.
— Я прошу одолжения.
Джексон не собирался ходить вокруг да около и сразу приступил к делу.
— Я все сделаю.
— Большого одолжения.
— Насколько большого? Мне следовало заказать омара?
Джексон усмехнулся:
— Нет, куда большего одолжения, чем омар.
— Выкладывай.
— Нужно, чтобы ты купил мне кое‑что.
Джексон подвинул по столу листок с электронным адресом.
— «Кристал криеншнс». У компании три магазина в Чикаго. Купить нужно немедленно. Я выкуплю компанию у тебя через два года. И гарантирую любую сумму, которую ты назовешь.
Так поднял сложенный листок бумаги.
— Зачем?
— Мне нужно, чтобы мое имя не упоминалось.
— Нет, я имею в виду, зачем вообще ее покупать?
— Я знаю владелицу, — пробормотал Джексон.
— Хочешь сказать, что спишь с владелицей.
— Дело не в этом.
— Это не ответ, — отрезал Так.
— Нет. Я с ней не сплю.
— Пока.
— Женщина, которая мне небезразлична, — дизайнер драгоценностей. Не владелица компании. Владелец — «Герхард инкорпорейшнс». Женщина с ними поссорилась.
Так сунул бумагу в карман.
— Я должен знать какие‑то подробности всей ситуации?
— Она должна была выйти замуж за Верна Герхарда. Но разорвала помолвку. Он очень зол.
— А ты?
Джексон не потрудился скрыть улыбку:
— Я доволен результатом.
— А теперь хочешь, чтобы она порвала все связи с Герхардом.
— Я им не доверяю. Это подлые люди и наверняка жаждут мести.
Так кивнул.
— У нас на Багамах имеется холдинговая компания, которая сейчас ничем особенным не занята.
— Ее можно проследить так, чтобы твое имя всплыло?
— Можно. Но это займет много времени и потребует кучу адвокатов. Не знаю, зачем кому‑то так трудиться, если цена будет хорошей.
— Я тебе очень благодарен, — сказал Джексон.
— Нет проблем. Под управлением моего братца «Такер транспортейшнс» работает как часы. Нужно и мне как‑то развлечься. Так почему она это сделала?
Джексон вопросительно уставился на него.
— Почему она его бросила? — уточнил Так.
— Он ей изменял.
Тон Така стал жестким.
— Мило.
Джексон знал, что Диксон, брат Така, недавно пережил неверность жены.
— Могу помочь чем‑то еще? — спросил Так.
— Пока ничем.
— Если что‑то понадобится, дай мне знать. Диксон тоже подключится.
— Спасибо.
— Я серьезно.
— Знаю.
Оба помолчали.
— Парень изменял ей до свадьбы? — спросил Так.
Джексон вынул фото Кристы и протянул Таку.
— Это невеста. И да, это было до свадьбы.
Так тихо присвистнул:
— Ты меня дурачишь?
— Она умная, красивая, веселая, и сердце у нее доброе. Герхард — идиот.
— Или слепой.
— Его потеря.
— Твое приобретение.
— Пока еще нет, — вздохнул Джексон.