Ничего, кроме любви - Дженнифер Деламир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не может быть, что вы говорите серьезно.
– Чистая правда, – печально подтвердил мужчина. – Болезнь опустошила конюшню.
Том чуть было не застонал. Он был уверен, что Маргарет любила лошадей, и знал, что она рассчитывает на вырученные от их продажи деньги. Когда она предложила табун в залог, Том понял, что лошади – последняя опора ее гордости. С печальной гримасой Том припомнил стих, который Салливан часто цитировал ему из Псалтири: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею» [5].
Том поднялся и положил деньги на стойку.
– Говорите, все погибли? Включая чистопородных скакунов?
– Да, сэр. – Хозяин закончил вытирать стойку. – Как жаль, что мисс Уонн потеряла свою любимую верховую лошадь. Она обожала этого коня, обычно ездила на нем в город. – Он улыбнулся своим воспоминаниям. – Часто видели, как она скачет по полям, чтобы навестить арендаторов.
– Значит, она хорошая хозяйка? – спросил Том.
– Да уж, куда больше интересуется землей, чем ее покойный отец, упокой Господь его душу. – Хозяин снова покачал головой. – Скверно, что много народу уже уехало.
– Почему?
Мужчина пожал плечами.
– Поддались на обещания хорошей платы на фабриках, думая найти там лучшую жизнь. – Он указал на красивые холмы, видневшиеся в открытую дверь. – Но я вас спрашиваю, где жизнь может быть лучше этой?
День продолжался. Нависшие вдалеке грозовые тучи двигались в сторону Тома. Он медленно ехал на Касторе по дороге, огибающей поместье Уонн. Ему нужно вернуться в гостиницу, вычистить и накормить Кастора, да и самому поужинать. И все-таки он отправился дальше, не готовый повернуть назад. Том миновал еще с полмили до того места, где дорога взбиралась на холм. Ему сказали, что Мортон-Холл отсюда виден. Сегодня Том хотел только взглянуть на него. Завтра он вернется и нанесет соответствующий этикету визит.
Хозяин гостиницы прав, размышлял Том. Здесь, в провинции, всегда все кажется лучше. Голос Бога здесь чуть легче расслышать, чем в шуме и суете города. Сегодня ему отчаянно нужно услышать этот голос. Том хотел только помочь Маргарет, и хотя десять тысяч фунтов – не та сумма, с которой можно легко расстаться, он принял ее условия. Теперь лошадей нет, и союз, который они заключили, пошатнулся. Том понятия не имел, как действовать дальше.
– Господи, что мне делать? – громко произнес он. – Почему…
Он с усмешкой остановил себя. «Никогда не спрашивай Господа, почему, – часто говорил ему Салливан. – Господь имеет собственные причины, которые мы не всегда постигаем. Вместо этого мы должны спрашивать «что». Что делать? Как я должен поступить?»
Том придержал лошадь, остановился и оглядел окрестности. Земля расстилалась перед ним в захватывающей дух красоте позднего лета. Хлебные поля стали золотыми, а кроны деревьев были еще пышными и зелеными. Только грифельно-серые тучи слегка омрачали пейзаж, но даже в них была своеобразная дикая красота. Да, здесь чувствовалось присутствие Бога. «Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья» [6].
В отдалении величественно стоял Мортон-Холл, внушительное каменное здание, тут и там поросшее плющом, с черепичной крышей и множеством дымоходов. Он главенствовал над буколическим пейзажем тучных пастбищ и густых лесов, перемежавшихся спелой пшеницей и зеленью отдыхавших в этом году полей.
Осматривая округу, Том заметил на деревянной лестнице у низкой каменной стены одинокую фигурку женщины. Она сидела неподвижно и смотрела в поля, на запад, где скоро исчезнет солнце.
Ни минуты не колеблясь, Том тронул поводья, свернул с дороги и поехал через луг.
Том понимал, что Маргарет скорее всего не обрадуется его появлению. Может рассердиться, что он последовал за ней в Линкольншир. Может счесть это нежелательным вторжением. Но Том решил, что совет Салливана верен, особенно сегодня. У Тома, конечно, есть собственные причины быть здесь, но он верил, что это Божий промысел.
Маргарет повернулась на звук копыт Кастора.
– Мистер Пул, – сдержанно сказала она, вставая. – Вот так сюрприз!
В отдалении прогрохотал гром, и этот приглушенный рокот заставил Кастора нервно вскидывать голову.
– Спокойнее, дружище, – погладил его по шее Том. Похоже, это успокоило животное, но конь все же продолжал тревожно поводить ушами.
Маргарет сегодня была еще красивее, чем всегда. Ветерок играл складками ее платья, подчеркивавшего естественные изгибы тела и делавшего ее более привлекательной, чем низко декольтированный наряд, в котором Том видел девушку в последний раз.
– Простите, что без приглашения, – сказал он. – Мне в городе рассказали, что случилось.
Маргарет отступила на шаг, настороженно глядя на Тома.
– Вы приехали сказать «я вам говорил»? Вы убеждали меня, что это плохая инвестиция, и оказались правы. – Ее лицо сморщилось от боли. – Годы тщательного разведения, самый лучший уход… все пропало в мгновение ока. – Маргарет гордо подняла голову. – Но я как-нибудь отдам вам деньги. Я всегда плачу долги.
– Я приехал в Линкольншир не из-за денег, – с подчеркнутой заботой сказал Том.
Что-то промелькнуло в ее глазах, похожее на растерянность, и Том задумался, есть ли шанс, чтобы Маргарет смягчилась по отношению к нему. Но эта короткая вспышка сменилась непроницаемой холодностью, которую он уже хорошо знал. Маргарет отвернулась и указала на поля, простиравшиеся до города:
– Я пришла сюда посмотреть на окрестности в последний раз. Скоро это будет продано.
– Не может быть, что вы собираетесь продать поместье, – недоверчиво выговорил Том.
– Не все. Железнодорожная компания хочет купить большой кусок около города, чтобы построить новую ветку. Это сделает поездку до Линкольна короче и удобнее. – Маргарет на мгновение зажмурилась. – Станет шумно, и дорога поглотит бо́льшую часть моих сельскохозяйственных земель.
Она начала растирать сзади шею, словно пытаясь ослабить напряжение. Тому показалось, что он заметил блеснувшие в ее глазах слезы. Ему хотелось положить ладони ей на плечи и массажем убрать боль, но такие действия в ее мире считаются неприличными независимо от того, как отчаянно они необходимы. Он не нарушит границы ее защиты, но будет искать способ приблизить ее к себе. Том стоял, заставляя себя держать руки по швам. Вскоре первые капли дождя упали на лицо. Гроза совсем рядом.
Кастор фыркнул и тихонько заржал. Раздался новый раскат грома, на этот раз сильный. Молния перечеркнула небо.
– Нужно вернуться домой, – сказал Том. – Я не хочу, чтобы вы промокли. К тому же моя лошадь нервничает от раскатов грома.