Самозванка поневоле - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда настала пора отправиться в школу, Урса наотрез отказалась от этого и осталась с отцом.
— Сможет ли школа обучить меня так, как учишь меня ты, папа? — убеждала она отца. — Ты знаешь, как следует преподавать языки, и сам часто говорил, что английские учителя ставят все с ног на голову.
И отец уступил.
Считая, что ее испанский не настолько хорош, как ему хотелось бы, он взял ее с собой в Испанию.
Затем последовали такие же поездки во Францию и Грецию.
Не менее увлекательным оказалось и путешествие в Россию.
Всякий раз, возвращаясь домой, Урса постигала что-то новое о народе и стране, которая была так не похожа на ее собственную.
— Это были не только уроки истории и географии, но и прекрасный отдых, папа! — сказала она после очередной поездки.
— Я тоже подумал об этом, доченька, — рассмеялся отец, — а еще о том, что мне очень повезло со спутницей.
Голос его звучал искренне.
Никто, однако, лучше, чем Урса, не знал, как ему недоставало ее матери.
Порой она видела печаль в его глазах, когда они бывали в местах, которые он ранее посещал вместе с женой.
«Вот настоящая любовь, — думала тогда девушка, — дай Бог, чтоб и мне так же повезло».
А теперь, направляясь в гостиную на встречу с сестрой, она чувствовала, что Пенелопа стала за время разлуки почти незнакомой для нее и придется узнавать ее заново.
Пенелопа стояла перед камином, любуясь своим отражением в зеркале.
Когда она обернулась на звук шагов, Урса увидела, как сильно изменилась сестра.
Она выглядела еще более прекрасной, чем до того, как они расстались.
Но в ней появилось и нечто новое, превратившее ее в совершенно иного человека. Урса смотрела не на ту сестру, которую знала и любила столько лет.
— А, вот и ты, Урса! — воскликнула Пенелопа. — А я уже начала думать, что ошиблась адресом!
— Как долго ты не была здесь! — промолвила девушка.
Пенелопа сделала нетерпеливый, но грациозный жест рукой.
— Только, пожалуйста, без упреков! У меня не было возможности навестить вас ранее — бесконечные встречи и дела никак не отпускали меня.
— Ты прекрасно выгладишь! — совершенно искренне заметила Урса.
— Я рада, что ты так думаешь. Мне приходится много заниматься собой.
Говоря это, она оценивающе взглянула на волосы сестры, затем вновь повернулась к зеркалу и еще раз посмотрела на себя.
— А знаешь, — сказала она, — мне кажется, этот зеленоватый цвет чуть-чуть ярковат.
На ней была шляпа с перьями в тон платью.
Урса подумала, что ее наряд чересчур изыскан для поездки в деревню.
Однако он как нельзя лучше подходил к ее светлым, чуть рыжеватым волосам.
Платье же, несмотря на излишнюю вычурность, отличалось элегантностью.
На шее красовались две жемчужные нити, в ушах сверкали бриллиантовые серьги.
К лифу платья была приколота бриллиантовая брошь в форме полумесяца.
— Ты будто собралась на прием, — не удержавшись, обронила Урса.
К ее удивлению, Пенелопа протянула к ней руку.
— Присядем, Урса. Я хочу поговорить с тобой. Мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь? — удивилась девушка.
Менее всего ожидала она услышать это от своей сестры.
Она села на диван, испытывая неловкость от того, что ее платье, которое она носила не так долго, выгладит устаревшим радом с платьем Пенелопы.
Она заметила, что лицо ее сестры напудрено, а губы с каким-то ненатуральным оттенком.
— Ты побудешь у нас? — спросила Урса, пока гостья собиралась с мыслями. — Может быть, принести чаю?
— Я хочу поговорить с тобой, Урса, — повторила Пенелопа.
Она взглянула мимо сестры на выход.
— Надеюсь, ты закрыла дверь?
— Я уверена, Доусон закрыл ее, — ничего не понимая, ответила Урса.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал то, что я скажу тебе, — объяснила Пенелопа. — Где папа?
— Он уехал в Амстердам, — сообщила Урса. — Его не будет до конца недели. Я знаю, он очень расстроится, что ты не застала его.
— В Амстердам! — воскликнула Пенелопа. — Превосходно! Если он не вернется до конца недели, это именно то, что мне нужно.
Урса в изумлении уставилась на нее.
— Что ты имеешь в виду? О чем ты говоришь?
Сестра наклонилась к ней.
— Послушай, Урса, это очень, очень важно, и я знаю, ты поможешь мне.
— Я помогу тебе, если смогу, но не представляю — как.
Она была поражена, что Пенелопа, с ее влиятельными друзьями, знатным мужем и сверкающими драгоценностями, может желать чего-либо еще.
Пенелопа, казалось, пребывала в некотором замешательстве.
Наконец, собравшись с духом, она продолжала:
— Я пришла к тебе потому, Урса, что, как я уже сказала, мне нужна твоя помощь, и только ты можешь сделать это для меня.
— Конечно, я помогу тебе, Пенелопа, — заверила ее Урса, — хотя мне трудно представить, что я могу тебе дать, чего бы ты еще не имела.
Пенелопа задумчиво посмотрела на нее и неожиданно изрекла:
— Мы не очень похожи друг на друга, но наши голоса почти одинаковы.
— Разве? — пожала плечами Урса. — Я никогда не думала об этом.
— Конечно же, — убежденно сказала Пенелопа. — Помнишь, когда ты звала маму, она часто спрашивала: «Это Пенелопа или Урса?»
Девушка улыбнулась.
— Я помню, что она так говорила.
— И папа часто путал нас по голосу, если не видел.
Пенелопа говорила так горячо, будто что-то доказывала сестре.
Урса ждала дальнейших откровений.
Она не понимала пока, почему это так важно для Пенелопы.
— Дело в том, — заговорщически произнесла сестра, — что Артур направляется в Танжер для встречи с султаном, который пользуется большим влиянием.
— О, как интересно! — восхитилась Урса. — Я вспомнила, папа однажды встречался с ним.
— Артур не берет меня с собой, — продолжала сестра, игнорируя реплику Урсы. — Он объяснил это тем, что мне придется ограничиться обществом султанского гарема, а переговоры обещают быть длинными и скучными.
— Совершенно верно! — пробормотала Урса.
— Он настаивает, чтобы я побыла с его матерью, вдовствующей леди Брэкли! — сказала Пенелопа раздраженно.
— А где она живет?