Серебряные облака - Эли Макнамара
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По памяти Джейми быстро перебирает пункты моего списка.
– Похоже, вы все купили. По списку покупали, галочки в бумажке ставили?
– Нет, у меня все здесь. – Он постучал себя по лбу.
– Только один пункт упустили: в булочную не сходили.
– Да знаю я! – Джейми огорченно машет рукой. – А туда я как раз больше всего хотел. Я уже на полпути туда был, тут-то меня сразу несколько человек и узнали.
Я смотрю на часы.
– Если поторопитесь, как раз успеете.
– Может, лучше вы пойдете? Вдруг я снова кому-нибудь попадусь?
Вздыхаю. Тащиться обратно к «Голубой канарейке» мне ужасно не хочется. Сил никаких нет, и не только физических: психологически я измотана не меньше. Но сказать об этом Джейми я не могу – тогда придется ему все объяснять.
– Так и быть, схожу. – Я протягиваю руку. – Дайте, пожалуйста, кошелек. У нас еще хватит денег на пирожки?
– Хватит. Я наличные не тратил – своей картой расплатился.
– Какой смысл нам скидываться в общий хозяйственный фонд, если оттуда вы деньги все равно не берете? – раздражаюсь я.
– Картой платить проще.
Начну с ним спорить – вымотает меня окончательно. Беру кошелек и как могу быстро отправляюсь в булочную. Надо торопиться. Вода скоро уйдет так далеко, что переправляться через пролив на моторке станет опасно.
Лавирую в толпе туристов, и это сильно меня тормозит.
– Девушка! – слышу я у себя за спиной. – Мисс Скай!
Останавливаюсь, оглядываюсь по сторонам. По тротуару еще медленнее меня идет Вальтер и машет мне рукой.
– Хорошо, что вы меня услышали. – Он наконец догоняет меня и облегченно переводит дух.
– У необычных имен есть одно преимущество: когда в толпе выкрикивают твое имя, трудно подумать, что зовут кого-то другого.
– Вот именно. И вообще, у вас самое подходящее имя для исследователя погоды.
– Здравствуйте, Вальтер, очень рада вас видеть. Собиралась к вам сегодня зайти, но… меня задержали. Простите, я сейчас тороплюсь. Мне надо еще в булочную забежать и скорее назад к лодке. Иначе мы до отлива опоздаем.
– Конечно-конечно. Понимаю, ваша жизнь на Авроре полностью подчинена приливам и отливам. – Вальтер, очевидно, забыл, зачем меня окликал. – Чудесное место. Я там много времени провел, когда с «Дозорными моря» работал. Я по острову очень скучаю.
– Да, Фишер мне рассказывал, что вы были у них волонтером, – отвечаю я вежливо.
А Вальтер с головой ушел в воспоминания.
– В «Дозорных» сначала много народу работало. Когда все это начиналось, те, кто жил в Сент-Феликсе, шли или в «Дозорные моря», или в «Морские спасатели». Но потом волонтеров здорово поубавилось: тем, кто уходил, замену не искали.
Он замолкает, и я спрашиваю:
– Жаль… а почему?
Вальтер криво улыбается:
– Да много разных причин. Но в последнее время главная – в Люсинде Кларк.
– А это кто? – снова спрашиваю я, глядя в сторону булочной. «Только бы там не было большой очереди».
– Люсинда начальствовала в «Дозорных моря». По-моему, она до сих пор там всем заправляет.
– По-вашему?
– Я к ним теперь никакого отношения не имею. Мы, понимаете ли, рассорились.
Я плохо представляю себе, как можно рассориться с Вальтером – он вроде бы такой безобидный и дружелюбный.
– Кто с кем рассорился? Вы с ними или они с вами?
– И они со мной, и я с ними, – дипломатично отвечает Вальтер. – Люсинде пришлись не по вкусу мои нестандартные методы. Говорила, все надо делать по инструкции, а иными словами, только на приборы смотреть. Когда я там начинал, главной задачей «Дозорных» было обеспечивать безопасность на море, а наблюдение за погодой только помогало это делать. Так что, хотя на простейшие приборы мы кое-какие средства собрали, я погоду собственными способами предсказывал. И никто не возражал, пока она там не появилась.
– Люсинда? – Я пытаюсь не потерять нить его рассказа, стоя посреди шумной улицы, где мимо снуют отдыхающие и чайки орут над своей легкой добычей: случайно оставленным без присмотра мороженым или корнуолльским пирожком.
Прибавьте к этому, что я уже несколько минут стою на одном месте и меня начинает мутить. Мысленно молю Бога, чтобы Вальтер поскорее добрался до того, зачем ему потребовалось меня видеть. Мне необходимо отдохнуть. И сделать это надо как можно скорее.
– А что касается ее и Джеральда… Можно подумать, они хозяева всего Сент-Феликса. – У Вальтера такое лицо, будто он только что съел лимон.
– Вы имеете в виду Джеральда, начальника гавани?
– Его. Ведь вы с ним уже встречались?
– Коротышка, седые волосы, и над нелепыми усами нависает острый нос?
Вальтер смеется:
– Он самый, и усы у него действительно нелепые. Но он, к сожалению, совсем не дурак. Он когда-то тоже начинал в «Дозорных моря», а как стал начальником гавани, в такого держиморду превратился, что не дай бог. Командует вовсю, надо и не надо.
Я киваю, вспоминая свои встречи с Джеральдом. Но упоминание гавани тут же заставляет меня подумать про время.
– Простите, Вальтер, давайте поскорее перейдем к делу. Вы, кажется, что-то хотели?
– Да-да, милая. Хотел… Что-то… Запамятовал я. Что бы это могло быть?
Он смотрит на свои опирающиеся на палку руки, а я – на булочную.
– Нет, забыл, напрочь забыл! – Он разводит руками. – Ну, значит, пустяки это были, неважное что-то. – Он улыбается и дотрагивается до полей шляпы. – Ну, не буду вас задерживать, мисс Скай. Всего доброго.
Простившись со мной, Вальтер заковылял обратно, а я в недоумении пожимаю плечами: «Странно все это».
Наконец добираюсь до булочной, там очередь, но не длинная, и я решаю пристроиться в конец быстро движущегося хвоста. Добравшись до прилавка, с облегчением вижу, что покупателей сегодня обслуживают не Ант с Дэком, так что, по крайней мере, меня здесь никто не задержит ни лишней болтовней, ни расспросами о местонахождении некоего небезызвестного ведущего телевизионных прогнозов погоды.
Жду, когда мне завернут покупки, расплачиваюсь, быстро выхожу из магазина и из последних сил спешу назад в гавань, где на каменной скамейке, греясь на солнце, меня поджидают Джейми и растянувшиеся у его ног Фиц с Кометой.
– Что-то вы долго. – Джейми поднимается мне навстречу. – Я даже беспокоиться начал.
– Обо мне или о своих пирожках? – Запыхавшись, я протягиваю ему пакет.
– Что за вопрос? Конечно, о пирожках, – улыбается он.
Но долго ему улыбаться не суждено. Мы влезаем в лодку, и тут я замечаю, насколько вода теперь ниже, чем когда мы пришвартовались. Ржавая железная лестница почти не достает до лодки.
– Отлив уже очень сильный, – говорю я, глядя вниз на воду. – Боюсь, нам до острова не доплыть.