Пленники судьбы - Санта Монтефиоре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И ты подумал, что дело в шляпе и симпатичная рыбка попалась на крючок, — проницательно заметил профессор.
— Скажем так, мне показалось, что я ей нравлюсь.
— И что же случилось потом?
— Я заговорил о ее сыне, и она посмотрела на меня с нескрываемой злобой.
Карадок нахмурился.
— Что послужило причиной этому?
— Не имею ни малейшего понятия. Затем она прошептала: «Ох уж эти иностранцы», — и гордо пошла прочь.
— Вообще-то ты не совсем иностранец. Ты ведь разговаривал с ней на итальянском языке, правда?
— Ну конечно. Сказав так, она, возможно, имела в виду то, что я не из этих мест.
— Она не доверяет тебе. Вот в чем проблема.
— Да она едва меня знает, — недовольным тоном произнес Люк.
— Девушки за версту чуют таких мужчин, как ты. Учти это, мой дорогой Люк. Я знаю тебя. Как говорится: «Рыбак рыбака видит издалека». Как ты думаешь, почему мы с тобой так хорошо друг с другом поладили? Да потому что мы два сапога пара. Нам нравятся симпатичные барышни, и, уж поверь, в былые времена они отвечали мне взаимностью. Я частенько попадал в крупные неприятности. А потом вдруг повзрослел.
— И что же заставило вас повзрослеть?
— Любовь. Любовь очень многое способна изменить.
— Любовь к Миртл?
— Да, к моей дорогой Миртл. Я никогда больше не полюблю. — Он с нежностью посмотрел на Люка. — Однажды ты поймешь, о чем я сейчас говорю.
Люк пожал плечами.
— Я не уверен, что создан для любви.
— Это можно понять, только когда твое сердце охватит сильное чувство. Когда ты не думаешь, что оно тебе сейчас нужно. А потом ты не можешь поверить, что так долго мог обходиться без него. И снова возвращаясь к той прелестной девушке по имени…
— Роза.
— И она прекрасна, словно роза в мае. Ты не прочь сходить со мной на чашечку чая в тратторию?
Люк отрицательно покачал головой.
— Нет, на сегодня с меня хватит. — Однако, увидев, что профессор явно огорчился, он сдался: — Ну, хорошо, давайте сходим туда на ленч в понедельник. Там действительно великолепно готовят барабульку, и я настоятельно рекомендую вам ее отведать.
В тот вечер они всей компанией ужинали на террасе. На пламя свечи слетались ночные бабочки и мошкара, а из леса доносилось стрекотанье сверчков. На небе, усыпанном звездами, низко висела тяжелая луна. Люк, не переставая, думал о Козиме, в очередной раз задаваясь вопросом, как она посмела дать ему от ворот поворот, когда он был с нею так любезен.
— Я узнала из своего путеводителя, что на следующей неделе здесь состоится праздник в честь святого Бенедикта, — сказала Диззи. — И мы с Максвеллом очень хотели бы присутствовать на нем.
Ма поймала взгляд профессора, и на ее лице застыл притворный ужас.
— Это очень скучное зрелище, — произнесла Ромина. — Статуя Христа больше не мироточит, и каждый возвращается домой с чувством глубокого разочарования.
— А разве вы не считаете, что возможность понаблюдать за тем, как местные жители отмечают религиозные праздники, будет полезна с познавательной точки зрения?
— Отнюдь, — произнесла Ромина. — Они весьма примитивны.
— А вот мне кажется, что это очень интересно, — вмешался в разговор Билл. — Не обращайте внимания на Ромину! Она не ведает, что говорит.
— Но дорогой, ты же и сам считал это мероприятие скучным.
— Вызывающим разочарование — да, но совсем не скучным. Это празднование чуда, которое произошло несколько сотен лет назад. Потомки Бенедикта все еще проживают в Инкантеларии. Они возглавляют процессию…
— А после этого, даже несмотря на разочарование, которое они якобы испытывают, начинается развеселая вечеринка, — язвительно заметила Ромина.
— Они до сих празднуют чудо, свершившееся много лет тому назад, — терпеливо поправил ее Билл.
Ромина закатила глаза.
— Итальянцы любят хорошие вечеринки, а мы — фейерверки. Здесь бывает так шумно, прямо сверх всякой меры.
— Ты рассуждаешь, как старушка, — поддразнивая, произнес ее муж.
— Так я и есть старушка. Мне нравятся покой и тишина.
— Думаю, нам все же следует сходить туда, — сказал Максвелл.
— Это путешествие может оказаться достаточно опасным, — вмешалась в разговор Ма. — Ведь кругом полно карманных воров.
— Здесь? — с удивлением произнесла Диззи.
— Они подыскивают именно таких людей, как вы. Тех, кто выделяется на общем фоне. У вас слишком светлые волосы.
Диззи взглянула на своего супруга.
— Я уверена, Максвелл меня защитит, — сказала она, улыбаясь, словно маленькая девочка. Максвелл взял ее за руку.
— К чему же так рисковать? — мрачно сказала Ма.
— Действительно, — прибавил профессор.
— Ну, мы подумаем над этим, — произнес Максвелл. — А что, если мы отправимся все вместе?
Ма с недовольным видом уставилась на бокал с вином.
В ту ночь Люк спал неспокойно, не находя себе места от противоречивых мыслей о Козиме. С одной стороны, она задела его самолюбие. Он оказывал ей знаки внимания, а она отвергла его. С другой стороны, она была груба, а он не питал симпатии к такого рода женщинам. Как бы он хотел забыть ее, но она запала ему в сердце.
Он проснулся, все еще испытывая чувство обиды. Сначала Люк не мог припомнить, чем оно было вызвано, но затем воспоминания о вчерашнем дне постепенно вновь нахлынули на него. Пока он раздумывал, чем бы ему заполнить сегодняшний день, в распахнутое окно неожиданно впорхнула бабочка, очень похожая на ту, которую он видел днем раньше — необычайно крупная, ярко-синего цвета. Она летала по комнате, а потом опустилась на его руку, словно он был ей хорошо знаком. Люк поднял руку, пытаясь рассмотреть ее поближе. Бабочка, сложив крылышки, ощупывала при помощи хоботка его кожу. Подойдя к окну, Люк распахнул ставни. Он почти надеялся увидеть на террасе или в парке маленького мальчика, смотрящего на него своими огромными карими глазами. Однако внизу никого не было, кроме необычной птицы, которая в поисках червяков резво прыгала по земле.
Люк вытянул руку, ожидая, что бабочка улетит, однако это прекрасное создание оставалось в комнате до тех пор, пока он не закончил чистить зубы и принимать душ. После этого он вдруг вспомнил, как делал мальчик, и повторил его движение, легонько подув на бабочку. Она упорхнула в небо и растворилась в листве деревьев.
После завтрака Люк, лежа возле бассейна, читал книгу. Чтение доставляло ему истинное наслаждение, он наконец-то мог на чем-то сосредоточиться и отвлечься от неприятных мыслей. Он пообещал Карадоку, что завтра пойдет с ним в тратторию на ленч. Поначалу Люк сбрасывал со счетов профессора и Ма, как двух пожилых эксцентричных людей, не заслуживающих его времени и внимания, но теперь он проникся к ним самой искренней симпатией. Своим присутствием они вносили яркую живую струю. Он решил, что если Козима окажется завтра там, он пройдет мимо, даже не взглянув на нее. Он уже дважды сделал попытку, но третьего раза не будет.