Бульдожья хватка - Роберт Бейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рик в изумлении поднял брови.
– Откуда вы…
– Утром перед работой прочитала следственные материалы, они у вас есть. А еще в статьях сказано, что жена Бальярда, Фейт, работает в «Алтроне».
Дрейк ошеломленно покачал головой.
– Но за каким чертом Расселл написал на своей карточке телефон Фейт? Может, он дал мне эту карточку по ошибке?
Дон замотала головой:
– Никакой ошибки. Он хочет нам помочь и делает это тонко.
– С какой стати? – спросил Рик. – Зачем Хэнку нам помогать?
– Не знаю. Но почему еще он написал на карточке имя миз Бальярд и номер ее телефона? Я читала в газетах, что Фейт работала… кажется, делопроизводителем. Господи, ей может быть что-то известно!
Рик задумался – вполне возможно, Мерфи права. Хэнк был явно возмущен во время встречи с Кармайклом. И номер телефона Бальярд – это его подсказка, способ направить их в нужную сторону.
– Прочитайте номер, – велел Дрейк, доставая сотовый телефон.
– Хотите звонить прямо сейчас? – спросила Дон.
– Сейчас – это самое лучшее время.
Дон медленно прочитала вслух цифры номера, Рик тут же его набрал. Подождал. Шесть сигналов, никакого автоответчика – звонок был завершен.
– Надо дозвониться, – пробормотал Дрейк, сунув телефон в консоль между сиденьями. – И Дика Морриса надо найти. Кармайкл сказал, что у Морриса семья в Фонсдейле. У моего друга Пауэлла там есть связи. Поищите его в интернете, а я свяжусь с Пауэллом.
– Хорошо. А что с миз Бальярд?
Рик хотел ответить, но тут мобильник завибрировал. Звонили с номера, который он только что набирал.
– Она, – сказал Рик, и сердце его заколотилось. – Алло, – ответил он, стараясь не нервничать.
– Вы мне сейчас звонили. – Женский голос.
– Да. Вы Фейт Бальярд?
– Да. С кем я говорю?
Рик зыркнул на Дон, та выжидающе подняла брови. Он кивнул.
– Миз Бальярд, меня зовут Рик Дрейк. Я адвокат из Таскалусы, веду дело женщины, чья семья погибла в сентябре в автокатастрофе: водитель компании «Уиллистоун Тракинг» вез бензин компании «Алтрон». Сегодня говорил с Хэнком Расселлом в Монтгомери, и он дал мне ваш номер телефона.
Дрейк посмотрел на Мерфи и пожал плечами. Девушка подняла вверх два больших пальца.
– Боже мой, – сказала Бальярд. Потом едва слышно пробормотала: – Занимались бы люди своими делами. – Она вздохнула, в голосе слышалось явное раздражение. – Послушайте, я помню эту историю, но только потому, что мой муж… – Повисла пауза, на другом конце линии послышалось покашливание.
– Миз Бальярд?
– …в ночь после этой аварии погиб мой муж. На пожаре.
– Я знаю об этом. И очень вам сочувствую.
Рик замолчал, не зная, что сказать дальше.
– Что вы хотите, мистер Дрейк?
Адвокат перевел дыхание.
– Я бы хотел с вами встретиться. Всего на несколько минут, если вы не против. Я знаю, что в «Алтроне» вы работали делопроизводителем, вот и хотел задать несколько вопросов.
Рик положил один палец на другой, затаил дыхание; на другом конце линии висела тишина.
– Не знаю. – Она снова вздохнула. – Я…
– Пятнадцать минут, миз Бальярд. Больше вряд ли понадобится.
Опять пауза. Наконец Фейт откашлялась:
– Хорошо, но на этой неделе нас не будет в городе: у мальчиков весенние каникулы. Позвоните на следующей и приезжайте к нам.
Рик едва не закричал от счастья.
– Огромное вам спасибо!
Бальярд попрощалась, Дрейк нажал «отбой» и победно посмотрел на Дон.
– Согласилась встретиться на следующей неделе.
Мерфи радостно завизжала, настолько искренне, что у Рика внутри потеплело. «Ничего это не значит, – сказал он себе, стараясь успокоиться. – Ну, согласилась встретиться, но может ли она чем-то помочь?»
Так или иначе, после дня, полного неудач, это был явный успех, и сеять в душе сомнения Рику не хотелось.
Он взглянул на Дон.
– Перекусить не хотите?
– Умираю с голоду, – сказала она энергично.
– Давайте куда-нибудь завалимся. Есть предложения?
Дон замешкалась с ответом, и настроение у Рика упало. «Молодец, Дрейк. Когда в следующий раз сердце что-то подскажет, поступи наоборот».
– Можно и не… – промямлил он, но Дон его остановила.
– Я с удовольствием, но мне надо домой. Моя дочь…
– Дочь?
Они посмотрели друг на друга, и Рику стало неловко – он ничего о ней не знает. Так она мамочка?
– Да, – наконец ответила Мерфи. – Дочь. Джули. Ей пять. Сейчас с ней сидит моя мама, но… – она посмотрела на часы, – сейчас почти девять, мне надо ее уложить. Вчера мы ездили в Бунз Хилл, и она легла спать без меня и спала плохо. – Дон замолчала, и Рик видел, что она расстроена. – Извините, но я правда…
– Не извиняйтесь, – сказал Дрейк, вовсю шевеля мозгами в поисках верного решения. И тут вдалеке, словно оазис в пустыне, появились желто-красные огни «Тако белл» – фастфуд!
– Кажется, я знаю, как нам выйти из положения. – Он улыбнулся.
* * *
Они закупились на ходу и через пятнадцать минут подъехали к Ривервью – небольшому жилому комплексу неподалеку от центра Нортпорта. Поднялись на второй этаж первого же здания, и Дон достала из сумочки ключи.
– Прибыли, – сказала она и открыла двери квартиры 124.
Они вошли, и Дон прошептала:
– Сначала проверю Джули. Сейчас, – и исчезла в глубине короткого коридора.
Рик сел на кушетку и стал ждать. Он втянул воздух – в комнате висел приятный фруктовый аромат. Ее запах.
Вскоре Дон вернулась, показала Дрейку два больших пальца и плюхнулась на кушетку рядом с ним.
– Спит, – сказала она со вздохом облегчения. На ней была фланелевая пижама. Она застенчиво улыбнулась: – Надеюсь, не возражаете: пусть уличный наряд отдохнет.
– Нет, конечно, – ответил Рик, чувствуя легкое волнение. Как и в любой другой одежде, в пижаме Дон выглядела вполне обаятельно. – Хорошо у вас, – добавил он, отводя глаза.
– Спасибо. – Дон поднялась и начала раскладывать еду по тарелкам. – Нам нравится, правда, иногда бывает тесновато. – Мама… – она на секунду застыла и, покраснев, подняла смущенный взгляд от тарелок. – Я живу с мамой.
– А-а, – сказал Рик, безуспешно пытаясь скрыть удивление. Он решил, что мама Дон просто приходит по вечерам – посидеть с ребенком.
– Не совсем удобно, да?