Семь дней творения - Марк Леви
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свет фар вырвал из ночи павильон, где в хорошую погоду гуляющие брали напрокат лодки. На стоянке было пусто. Она вышла из машины, побрела к скамейке под фонарем, присела. Крупный белый лебедь, подгоняемый легким ветерком, скользил с закрытыми глазами по воде мимо лягушки, дремлющей на листе кувшинки. София вздохнула.
На аллее появился Он. Господин шел рассеянной походкой, засунув руки в карманы. Перешагнув через низенькую решетчатую ограду, Он зашагал прямо по лужайке, огибая цветочные клумбы. Подойдя к скамейке, Он сел рядом с Софией.
–Тебе понадобилось меня увидеть?
–Я не хотела Вас беспокоить, Господин.
– Ты Меня никогда не беспокоишь. У тебя проблема?
– Нет, вопрос.
Глаза Господина засияли еще ярче.
– Слушаю тебя, дочь Моя.
– Мы только и делаем, что проповедуем любовь, но у нас, ангелов, на вооружении одни теории. Что такое настоящая земная любовь, Господин?
Он посмотрел в небо и обнял Софию за плечи.
– Это прекраснейшее Мое изобретение! Любовь – крупица надежды, постоянное обновление мира, дорога к Земле Обетованной. Я создал разнообразие, дабы человечество пестовало разум: однообразный мир был бы смертельно тосклив! И потом, смерть – всего лишь мгновение в жизни того и той, кто умел любить и быть любимым.
София начертила кончиком туфли круг на гравии.
– А Башер – это правда?
– Неплохо придумано, да? Тот, кто отыщет свою вторую половинку, становится совершеннее всего человечества, вместе взятого. Человек уникален не сам по себе – если бы Я хотел сделать его таковым, то создал бы человека в единственном числе; но нет, он становится таким, только когда начинает любить. Возможно, одно человеческое существо несовершенно, но нет на свете ничего более совершенного, чем два любящих друг друга существа.
– Теперь я лучше понимаю… – проговорила София, прочерчивая прямую линию посередине своего круга.
Он встал, опять засунул руки в карманы и уже собирался уйти, как вдруг возложил руку на голову Софии и сказал ласковым, заговорщическим тоном:
– Я доверю тебе большой секрет. Единственный вопрос, который Я Себе задаю с самого первого дня: сам Я изобрел любовь или любовь изобрела Меня?
Удаляясь легким шагом, Бог взглянул на Свое отражение в воде, и до слуха Софии донеслось Его ворчание:
– Все «Господин» да «Господин»… Пора Мне назваться каким-нибудь именем. И так они Меня старят, да еще эта борода… – Он оглянулся и спросил Софию:
– Как тебе такое имя: «Хьюстон»?
Сбитая с толку, София смотрела ему вслед. Заложив за спину Свои прекрасные руки, Он бормотал Себе под нос:
– «Мистер Хьюстон»… Нет, просто «Хьюстон», отлично!
Голос Его растаял за стволом могучего дерева.
София долго сидела одна. Лягушка на кувшинке, не сводившая с нее вытаращенных глаз, дважды квакнула. София нагнулась к ней:
– Ква-ква?
После этого она села за руль и уехала из парка «Золотые ворота». На холме Ноб Хилл часы пробили одиннадцать раз.
* * *
Передние колеса замерли в нескольких сантиметрах от края пристани, передний бампер «Астон-Мартина» навис над водой. Лукас вылез из машины, оставив открытой дверцу. Он рке поставил ногу на задний бампер, приготовился к толчку, сделал глубокий вдох – и убрал ногу. Он отошел на несколько шагов, чувствуя головокружение, наклонился над водой. Его вырвало.
– Как я погляжу, дела обстоят неважно! Лукас выпрямился. Старый бродяга протягивал ему сигарету.
– Темный табак, крепковата – как раз по обстоятельствам.
Лукас взял сигарету, Джуэлс щелкнул зажигалкой, язычок пламени на короткое мгновение озарил лица обоих. Лукас глубоко затянулся и закашлялся.
– Хорошие! – одобрил он, отбрасывая подальше сигарету.
– Что-то с желудком? – спросил Джуэлс.
– Нет! – простонал Лукас.
– Может, хандра?
– Лучше скажите, как поживает ваша нога, Джуэлс.
– Как все остальное: хромает!
– Надо ее перебинтовать, чтобы не загноилась, – посоветовал Лукас, удаляясь.
Джуэлс наблюдал, как он шагает к старым офисным постройкам метрах в ста от воды. Лукас взбежал по изъеденной ржавчиной лесенке и загромыхал по трапу вдоль фасада второго этажа.
– Ваша хандра – блондинка или брюнетка? – крикнул ему Джуэлс.
Но Лукас не услышал крика. За ним закрылась дверь единственного кабинета, в окне которого горел свет.
* * *
Софии совершенно не хотелось возвращаться домой. Как ни радовалась она тому, что приютила Матильду, с ее появлением в доме не стало так необходимого Софии уединения. Она прошла под старой башней из красного кирпича, высившейся над пустой пристанью. Часы под коническим карнизом башни обозначили одним ударом половину двенадцатого. Она приблизилась к краю пристани. Свет луны, пробиваясь сквозь легкую дымку, падал на нос старого торгового корабля.
– Люблю эту старую посудину: мы с ней ровесники! Она тоже движется со скрежетом, проржавела почище меня
София обернулась и улыбнулась Джуэлсу.
– Ничего против нее не имею, – сказала она. – Будь трапы не в таком плачевном состоянии, «Вальпараисо» нравился бы мне еще больше.
– Железо в этом происшествии ни при чем.
– Откуда вы знаете?
– В доках даже у стен есть уши, недоговоренные слова превращаются в недоговоренные фразы…
– Вам известны обстоятельства падения Гомеса в трюм?
– Загадочная история! Если бы это был неопытный юнга, то можно было бы свалить все на его собственную невнимательность. Недаром по телевизору талдычат, что молодые дурнее стариков! Но телека у меня нет, а докер – бывалый матрос. Никто не поверит, что он свернул себе шею по оплошности.
– Может, ему стало плохо?
– Не исключено, но надо разобраться, что вызвало недомогание.
– У вас есть свои соображения!
– Главное, я озяб, эта сырость пробирает меня до костей. Я не против продолжить нашу беседу, но подальше от воды, у лестницы в контору. Там что-то вроде микроклимата. Не возражаешь?
София взяла старика под руку и увела его под трап, служивший конторе коридором между офисами. Джу-элс облюбовал местечко под единственным окном, в котором в этот поздний час еще не погас свет. София знала, что у всех стариков есть причуды и что любить их – значит не чинить помех их привычкам.
– Совсем другое дело! – заявил Джуэлс. – Здесь лучше всего!
Они сели у стены. Джуэлс разгладил свои клетчатые штанины.