Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Каждый раз, когда обращаешься к кому-то с местоимением you, нужно ставить запятую перед местоимением, верно? – спросил он с такой серьезностью, что я не выдержала и рассмеялась.
– Прямо здесь? – спросила я, указывая на пробел между Hey и you.
– Hey, запятая, you, – подтвердил он.
Но его друг Джек возражал.
– Так нас учили, – сказала я. – Но сейчас большинство людей этого не делают. А как насчет электронной почты? Что, если бы ты написал Hi Mary?
– У меня нет электронной почты, – сказал Джейсон, который присел на корточки рядом с Грамматическим столом, просматривая свой телефон.
– Посмотрите, – сказал он. – Снэпчат.
– Ты никогда не пишешь по электронной почте? – спросила я.
– Никогда, – подтвердил он. – Зато я пишу текстовые СМС без сокращений.
– Меня учили ставить запятые в таких случаях, но я давно перестала утруждать себя ими, – сказала я.
– Но это неправильно, – возмутился Джейсон. – Слабачка!
– Тогда у меня не осталось бы друзей[112], – ответила я, и Джек расхохотался.
– Да, у меня тоже, – согласился Джейсон. – Да и пошли они! Мне не нужны друзья, которые пропускают запятые.
– Так ты все еще ставишь здесь запятую? – спросила я.
– Я ей верен, – сказал Джейсон, как будто они с запятой обменивались брачными клятвами.
– Думаю, это очень мило, – засмеялась я. – Серьезно!
Он снова достал телефон, чтобы доказать мне.
– Например, здесь я поставил даже после lmao, – сказал Джейсон, начертив запятую в воздухе. – Я всегда ставлю запятые после lmao или lol. Например, прочитай это текстовое сообщение:
Lmao, that’s hilarious (Ржунимагу, это умора). And no, definitely not (И нет, определенно нет). That would be crazy weird (Это было бы безумно странно).
– Неплохо, – сказала я.
Но Джейсону этого было недостаточно:
– Хорошая пунктуация? – спросил он.
– Отличная! – ответила я.
– Я и правда стараюсь везде ставить знаки препинания, – сказал он.
– Ты поступаешь очень ответственно, – признала я.
– Большое спасибо, – сказал Джейсон. – Круто! Давай стукнемся.
Я не была готова биться с кем-то, но оказалось, что Джейсон предложил стукнуться кулачками в знак дружбы.
– Могу я снять этот текст крупнее? – спросил Брандт.
– Чувак, ты можешь! – согласился Джейсон. – Потому что я абсолютно счастлив, что кто-то наконец-то оценил мою пунктуацию!
Он с энтузиазмом показал экран телефона, а Брандт навел на него камеру.
– Можете просто сказать для меня одну вещь? – попросил его друг Джек.
– Что же? – спросила я.
– Roll tide[113], – ответил Джек.
Впервые в жизни я прокричала Roll tide, и Джек тоже был счастлив.
В настоящее время я использую меньше запятых, чем несколько лет назад, и думаю, что не одинока в этом. Я сокращаю запятые в следующих случаях:
1. После многих лет внутренней борьбы, наконец, я перестала беспокоиться о запятой, которую меня учили ставить между hi и именем, по крайней мере, в электронной почте.
Hi, June,
Hi June,
2. В электронной почте и социальных сетях я реже ставлю запятую перед too в конце предложения: I ate one too (Я тоже съел один).
Я многое знаю о том, как отсутствие или присутствие этой запятой влияет на смысл, и до недавних пор была непоколебима. Но сейчас я ставлю ее, когда считаю нужным, например, в этой книге. По скромным подсчетам, с 20 лет количество запятых перед too в моих текстах уменьшилось на 25%.
3. Я уже упоминала, что реже ставлю запятые перед согласованными союзами в коротких сложных предложениях. Я могла бы поставить запятую перед and в следующем примере, но могу обойтись и без нее: She’d prefer ice cream and he’d prefer fruit (Она предпочла бы мороженое, а он предпочел бы фрукты).
4. Я не склонна ставить запятые после вступительных фраз: By half past noon the clock was broken (В половине первого часы сломались).
Хотя я по-прежнему люблю читать книги и статьи с длинными, полными запятых предложениями, но совсем не скучаю по тем запятым, которые пропали из моих собственных текстов. Надеюсь, до сих пор вы находили мой подход приемлемым.
ТЕСТ
Есть ли здесь запятая, которой не должно быть?
A goose, a duck, a sparrow, and a turtle, appeared to be conducting a lunch meeting on a sunny rock.
26
Вы можете прочитать эту главу за пять минут (or fewer)[114]
Одна из наиболее популярных тем у Грамматического стола – это различие между fewer и less. Недавно друг прислал мне ссылку на статью в New York Times, озаглавленную 51 Vegetarian Dishes You Can Cook in 30 Minutes or Fewer. Жизнерадостная иллюстрация салата с фетой и яркими овощами не смогла отвлечь меня от заголовка, в котором языковое чутье было растоптано слепым следованием неверно понятому правилу грамматики.
Правило заключается в том, что fewer используется с исчисляемыми существительными, то есть с теми, которые можно сосчитать.
Например, так: one apostrophe, two apostrophes, three apostrophes … one trillion apostrophes.
Или так: one tuftedpuffin[115], two tuftedpuffins, three tuftedpuffins, … one billion tuftedpuffins.
Неисчисляемые существительные сосчитать невозможно. Мы обсуждаем и оцениваем их на ощупь или на глазок. С ними используется less, а не fewer.
Например, так: Could you put less chocolate syrup on my son’s ice cream sundae than you did on mine? (Не могли бы вы добавить меньше шоколадного сиропа в мороженое моего сына, чем в мое?)
Или так: Less cilantro next time, please! (В следующий раз, пожалуйста, поменьше кинзы!)
Я бы сказала less cowbell [116](меньше колоколов), но fewer cherries (меньше вишен). Некоторые существительные могут быть как исчисляемыми, так и неисчисляемыми, в зависимости от упаковки. Например, сахар и соль обычно не поддаются исчислению, но в ресторане навынос можно услышать, как кто-то говорит: I’d like four sugars and three salts, потому что там эти слова обозначают пакетики с солью и сахаром.
На Мартас-Виньярд женщина по имени Вики с длинными седыми волосами рассказала:
– Я узнала о less и fewer от своего супруга, который на 15 лет старше меня. Он пришел в ужас, услышав, что я говорю less вместо fewer. И сказал, что fewer для обозначения количества, а less для объема. Я проверила и привыкла к fewer, даже к: There are fewer people in this room (В этой комнате меньше народу).
Я засмеялась.
– Однако, – продолжила Вики, – потом я увидела в словаре, что теперь допустимо less people. Поэтому хочу спросить у вас: It was a lot of cowbell? (Не было ли слишком много колокола? То есть не чересчур ли это?)
У меня с собой был Merriam-Webster, я открыла его и начала читать вслух:
– «Традиционная точка зрения заключается в том, что наречие less применимо к степени, ценности или количеству и относится к собирательным, массовым или абстрактным существительным, тогда как fewer применимо к числам и относится к существительным множественного числа. Less применялось для существительных множественного числа со времен короля Альфреда[117], и хотя его употребление для этого резко осуждается, оно, по-видимому, только растет. Less применяется с большей вероятностью, чем fewer для существительных множественного числа, когда речь идет о расстояниях и суммах денег, а также в некоторых фразах, например: less than one hundred miles (меньше сотни миль) и in twenty-five words or less (в 25 словах или меньше)». На мой взгляд, с последним пунктом о расстояниях и суммах денег люди перегибают палку.
– Вы бы сказали less than a hundred miles, а не fewer than a hundred miles, верно? – спросила Вики.
– Лично я сказала бы: I ran less than six miles today (Сегодня я пробежал меньше шести миль),