Законный брак - Делия Росси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итак, что мы имеем? Рент довольно состоятельный, не скупердяй, у него на все есть собственное мнение, он обладает неплохим весом в обществе и ко мне относится с уважением. Рядом с ним я смогу жить стабильно и спокойно. Точнее, скучно и предсказуемо, но кто сказал, что это так уж плохо? По крайней мере, мне не придется считать каждый кер и экономить на самом необходимом. Но, с другой стороны, у Рента есть дочь, которая настроена против меня, и одно это способно перечеркнуть все плюсы. Получается, чтобы захомутать полковника, мне придется завоевать доверие Бертиль, а это не так-то просто.
Поул… С ним все не так однозначно. Да, у него имеются деньги и должность, есть небольшой собственный особнячок на Арвер-роу и достойное положение, но то, как он лебезит и заискивает перед знатью… Смогу ли я закрыть на это глаза? Не буду ли испытывать стыд, глядя, как Мередит пресмыкается перед сильными мира сего? И не возненавижу ли его за это?
«Ты слишком привередлива, Кэри, – вмешался голос разума. – Не в твоем положении выбирать, хватай то, что есть, и радуйся, если получится окрутить хотя бы одного из кандидатов».
Это верно. Я уже пробовала выжить самостоятельно, и ничего из этого не вышло. Нет, если бы не дядюшкины долги, я бы справилась! Только что толку рассуждать о том, что было бы? Как говорил отец, жизнь не любит сослагательного наклонения. И исходить нужно из того, что есть.
Я посмотрела в окно. Поднявшийся ветер клонил ветви растущей рядом с домом ивы, трепал нежные листочки, пытаясь сорвать их и бросить на землю, но те упорно держались. Они вроде бы и склонялись перед силой врага, но даже не думали сдаваться.
«Бери пример, Кэри. Гибкость лучше грубой силы. Гибкость и хитрость».
С губ слетел смешок. С чего это меня на философские афоризмы потянуло? Старею, что ли?
«Не стареешь, а приобретаешь необходимую мудрость, – вмешался голос разума. – Это разные вещи».
Я тихонечко хмыкнула. Что ж, осталось применить эту мудрость на практике. Подперев голову кулаком, принялась взвешивать все за и против, пока не остановила свой выбор на полковнике. Он нравился мне как человек, и я смогла бы уважать его, как мужа. А Бертиль… Неужели я не справлюсь с десятилетней девочкой? Да быть такого не может!
Я закрыла библию, завернула ее в шаль и убрала в шкаф. Пусть семейная реликвия и оказалась для меня бесполезной, но, возможно, однажды она мне еще понадобится. Например, чтобы вписать на титульном листе имя ребенка. Моего ребенка.
– Госпожа Кэролайн!
Придушенный возглас Ильды заставил меня обернуться.
Служанка протиснулась в комнату и остановилась рядом с порогом, глядя на меня с каким-то непонятным выражением.
– Что, Иль?
В душе появилось неприятное предчувствие. Бывает же такое – еще ничего не случилось, а внутри будто ноет что-то, тянет, зудит, и холодок в сердце прокрадывается.
– Там… гость, – почему-то шепотом объявила Ильда.
Она покосилась на закрытую дверь и нахмурилась.
– Что за гость?
Я смотрела на Иль, не понимая, что с ней происходит, а неприятное предчувствие все усиливалось.
– Ильда? – поторопила служанку.
– Лорд Кейн, – выпалила та.
– Что?
– Лорд Кейн пришел, хочет вас видеть!
В темных глазах застыла тревога, перемешанная с острым любопытством.
– Таким франтом вырядился, даже цветок из кармана торчит! – все также шепотом доложила Ильда.
Я с трудом удержалась от крепкого словца. Замечательно! Только этого не хватало! Теперь весь Уэстен будет знать, что к вдове Дерт посторонние мужчины ходят!
– Может, свататься пришел? – с сомнением предположила Ильда, но тут же сама себя опровергла. – Да нет, такие, как он, не женятся.
Она вздохнула и сложила руки на животе. Худое лицо служанки сморщилось, темные, все еще густые брови нахмурились, а в глазах застыло раздумье.
– Сказать, что вы не принимаете? – словно разговаривая сама с собой, негромко произнесла Ильда.
Ответить я не успела. Дверь бесшумно открылась, и на пороге возник сам предмет нашей беседы. Щегольская темно-серая пара, белоснежная сорочка, свежий бутон в петлице – Кейн выглядел до неприличия красивым и абсолютно уверенным в собственном праве находиться в гостиной моего дома.
– Вдова Дерт, – небрежно поклонился он и сунул в руки растерявшейся Ильды свой цилиндр. – Простите за вторжение, но мне показалось глупым стоять и ждать, пока меня соизволят принять.
Серые глаза насмешливо блеснули.
Конечно. Флибустьерам неведомы тонкости хорошего тона!
– Что ж, раз вы уже вошли, располагайтесь, – не пытаясь скрыть иронию, кивнула на кресло.
– Благодарю, – сверкнул улыбкой наглый пират.
Да, иронией его не проймешь!
– Так чем обязана?
Я прошла к соседнему креслу, села и посмотрела на неожиданного гостя. Дурное предчувствие усилилось в разы, и мне пришлось приложить усилие, чтобы скрыть волнение. «Одиннадцать девиц гуляли под луной, одиннадцать голубок взлетели над водой», – повторила старую присказку, помогающую выровнять дыхание. По крайней мере, так считала моя гувернантка, госпожа Даррен.
– Зашел узнать, обдумали ли вы мое предложение, – негромко произнес Кейн, окинув меня взглядом, от которого по телу прошлась горячая волна.
Боже! Что за несносный человек? Я же ясно дала понять, что меня не интересуют подобные «предложения»!
– Поверьте, я готов дать хорошую цену, – не отступал пират. – Никто не предложит вам больше.
Я задохнулась от возмущения. Да как он смеет приходить ко мне в дом и…
Я не успела додумать свою мысль. Взгляд остановился на застывшей у двери служанке, и меня словно ледяной водой окатили. Не хватало еще, чтобы Ильда поняла, о чем идет речь! Стыда не оберешься. Она же мне потом житья не даст, будет причитать, что я пошла по скользкой дорожке и стою в шаге от погибели.
Надо что-то делать. Нужно как-то обыграть и пирата, и чересчур бдительную служанку.
– Ах, вы о часах? – сделав вид, что только сейчас поняла, о чем идет речь, улыбнулась я. – Да, конечно. Я обдумала ваше предложение, но, знаете, я не уверена, что хочу их продавать. Понимаете, это памятная для меня вещь, и я… Я не представляю, как смогу их отдать.
Я говорила, а сама краем глаза наблюдала за Ильдой. Служанка облегченно вздохнула, с ее лица исчезло выражение тревоги, и она перестала хмуриться.
Вот и замечательно. Теперь бы еще гостя выпроводить…
– Папа очень любил свои «Клерво», – подпустив в голос печали, проникновенно вещала я. – Нет, мне сложно с ними расстаться, даже за пятьсот олдеров.
Вот так-то. И что вы на это скажете, милорд? Готовы заплатить за ненужную вам вещь целую кучу денег?