Когда отступит тьма - Майкл Прескотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда кассирша предложила кассовый чек, он не хотел его брать. Ничего не хотел от нее или от кого-то из них.
Он погрузил покупки в кузов грузовика. Оглянувшись, увидел пухлую кассиршу через стекло витрины.
Она подошла бы, подумал он. Ему нужна вторая. Шерри Уилкотт оказалась не принята. Требуется новая жертва. В ближайшее время.
Да, подошла бы…
Но теперь — напрягаясь, корчась, ползая в тесном пространстве — он думал, не послала ли ему его Мойра ту жертву, какую он заслуживает.
Он выяснит.
Позади отсвет его оставленного фонарика становился ярче, медленное движение задом наперед приближало его к концу расселины.
Оставалось немного.
Его удивляло, что Эрика пыталась бежать. Это усилие явно было тщетным. Она должна была догадаться, что он оказался здесь не случайно и не по своему желанию. Его привело сюда другое существо, более сильное, чем они оба, существо, называемое в древнем мире словом, имеющим несколько смыслов.
— Мойра, — пробормотал Роберт, таща Эрику Стаффорд по неровному известняковому полу.
Это слово означало судьбу.
И справедливость.
И… смерть.
Перед тем как выйти из лачуги, Эндрю в бинокль оглядел из окна местность.
На дороге, поднимавшейся по склону холма, никого не было, но в подлеске, где он сидел на корточках, кто-то стоял на коленях.
Роберт? Должно быть.
Но лица наблюдателя было не разглядеть. Его закрывал высокий сухой бурьян и что-то еще, какие-то соединенные круги…
Бинокль.
Эндрю едва не отпрянул от окна, но вспомнил, что залитые солнечным светом стекла непрозрачны снаружи. Тот, кто разглядывал в бинокль лачугу, не мог видеть ее интерьера.
И все же задерживаться в лачуге было нельзя.
Он уже сидел там, где теперь находился наблюдатель. Двери оттуда было не видно.
У него сложился план, обретая форму не в словах, а в образах.
Прижимаясь к боковой стене, Эндрю выскользнул наружу и похлопал по «кольту» за поясом брюк.
Быстро за угол, к задней стенке лачуги. Затем вниз по другому склону холма. Подошвы его ботинок были гладкими, не для таких спусков, он поскользнулся два раза, едва не упав на колени.
Достигнув подножия, он вошел в лес и двинулся окружным путем, чтобы подойти к своей жертве сзади.
Теперь «кольт» был у него в руке. В голове бился какой-то твердый, неотвязный ритм. Следствие страха или возбуждения? Видимо, того и другого в равной мере.
Эндрю то и дело поглядывал на вершину холма, ориентируясь по лачуге. Шаги его были осторожными, легкими, несмотря на отсутствие охотничьего опыта, двигался он совершенно беззвучно.
Ни треска прутиков. Ни шелеста сухих листьев. Тишина.
Ну вот.
Притаившийся в сухом бурьяне человек, не сводящий взгляда с лачуги. Непокрытая голова на виду. Короткие рыжеватые волосы. И виниловая куртка — Эндрю уже видел ее в Грейт-Холле меньше часа назад.
Это не Роберт. Коннор.
Страх и возбуждение исчезли, на смену им пришел спокойный гнев, постепенно переходящий в ярость.
Эндрю остановился в пяти ярдах от Коннора, глядя на ничего не подозревающего человека.
Медленно поднял «кольт».
Прицелился.
Широкая спина Коннора оказалась на мушке. С пяти ярдов попасть в него ничего не стоило. В тире Эндрю — стреляя не из этого оружия, но из такого же — поражал центр мишени с вдвое большего расстояния.
По лесу пронесся порыв холодного ветра, деревья зашумели, закачались.
Затем мир стал неподвижным, тихим, в нем были только спина Коннора, «кольт» и указательный палец Эндрю, медленно нажимающий на спуск.
Усилие два фута. Три.
Эндрю опустил «кольт» и с улыбкой потряс головой: собственное поведение удивило его и позабавило.
Он бы ни за что не выстрелил. Он не убийца. Разумеется, нет.
Эндрю осторожно вернул взведенный курок на место, потом сунул «кольт» за пояс. Когда начал застегивать куртку, переступил с ноги на ногу, и послышался хруст мелких камней.
Коннор услышал его.
Не распрямляясь, он обернулся, выпустил бинокль и схватился за кобуру, потом узнал Эндрю и после секундного колебания расслабился.
— Подкрадываешься ко мне? — спросил Коннор, по-прежнему не поднимаясь.
Эндрю пожал плечами:
— Принял тебя за него.
Коннор поднял бинокль, не сводя с Эндрю взгляда.
— Это ты был в лачуге?
Кивок.
— Его здесь нет.
Тут Коннор встал и шагнул к нему. Эндрю вспомнил о «кольте», едва прикрытом незастегнутой курткой.
Разумеется, он мог найти оправдание тому, что взял с собой оружие. От Роберта всего можно было ждать. Но если бы Коннор попросил посмотреть «кольт», могло возникнуть осложнение. Оружие было приобретено без лицензии, не зарегистрировано. Владел он «кольтом» незаконно.
Эндрю сложил руки на груди, надеясь, что это движение будет выглядеть естественным.
— Ну и что ты здесь делаешь? — спросил он.
— Могу задать тебе тот же вопрос.
— Но я спросил первый, — сказал Эндрю и поморщился. Он хотел уязвить Коннора холодной иронией, но его ответ прозвучал по-детски. Ему пришло в голову, что рядом с Коннором он всегда чувствует себя маленьким, слабым.
Ветер задул снова, дергая полы его куртки.
— Я приехал, — сказал Коннор, — в надежде поговорить с ним. — И указал подбородком на лачугу.
Эндрю опустил руки и попытался придержать трепещущие полы так, чтобы этого не было заметно.
— Ты должен был знать, что я здесь, — сказал он, глядя в глаза Коннору. — Моя машина стоит на виду.
— Я видел ее. Но не знал, в лачуге ты или тоже наблюдаешь за ней.
Это было логично, но почему-то вызвало сомнение. Слишком уж просто.
— Ну что ж, — сказал Эндрю, — осторожность не мешает. Я тоже не хотел рисковать.
Налетевший порыв ветра отбросил правую полу его куртки, открыв «кольт». Эндрю поспешно сунул руки в карманы и резко запахнул ее.
Видел ли Коннор?
Начальник полиции ничем этого не выдавал. Но Эндрю начинал думать, что Коннор умеет себя не выдавать.
— И правильно, — снисходительно сказал Коннор. — Рисковать не надо. Как ты вошел внутрь?
Этот вопрос, заданный так быстро после краткого вступления, застал Эндрю врасплох.